Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 19 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 19:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 19:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVBehold_I [am]_about_to_put in/on/over_him/it a_spirit and_hear a_report and_return to_land_his_own and_fall_him in/on/at/with_sword in/on/at/with_land_his_own.

UHBהִנְ⁠נִ֨י נֹתֵ֥ן בּ⁠וֹ֙ ר֔וּחַ וְ⁠שָׁמַ֥ע שְׁמוּעָ֖ה וְ⁠שָׁ֣ב לְ⁠אַרְצ֑⁠וֹ וְ⁠הִפַּלְתִּ֥י⁠ו בַּ⁠חֶ֖רֶב בְּ⁠אַרְצֽ⁠וֹ׃
   (hin⁠niy notēn b⁠ō rūaḩ və⁠shāmaˊ shəmūˊāh və⁠shāⱱ lə⁠ʼarʦ⁠ō və⁠hipaltiy⁠v ba⁠ḩereⱱ bə⁠ʼarʦ⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ ἐγὼ δίδωμι ἐν αὐτῷ πνεῦμα, καὶ ἀκούσεται ἀγγελίαν, καὶ ἀποστραφήσεται εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ· καὶ καταβαλῶ αὐτὸν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ.
   (Idou egō didōmi en autōi pneuma, kai akousetai angelian, kai apostrafaʸsetai eis taʸn gaʸn autou; kai katabalō auton en ɽomfaia en taʸ gaʸ autou. )

BrTrBehold, I [fn]send a blast upon him, and he shall hear a report, and shall return to his own land; and I will overthrow him with the sword in his own land.


19:7 Gr. give.

ULTLook at me—giving a spirit on him, and he will hear a report, and he will return to his land, and I will make him fall by the sword in his land.” ’ ”

USTListen to this: I will cause Sennacherib to hear a rumor that will worry him, that other armies are about to attack his country. So he will return to his own country, and there I will cause him to be assassinated by some men.”

BSBBehold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.’ ”


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEBehold, I will put a spirit in him, and he will hear news, and will return to his own land. I will cause him to fall by the sword in his own land.” ’ ”

WMBB (Same as above)

NETLook, I will take control of his mind; he will receive a report and return to his own land. I will cut him down with a sword in his own land.” ’ ”

LSVBehold, I am giving a spirit in him, and he has heard a report, and has turned back to his land, and I have caused him to fall by the sword in his land.”

FBVLook, I'm going to scare him—he'll hear a rumor, and he'll have to return to his own country. When he's there I'll have him killed by the sword.”

T4TListen to this: I will cause Sennacherib to hear a rumor that will worry him, that a foreign army is about to attack his country. So he will return to his own country, and there I will cause him to be assassinated by men using swords.’ ”

LEBLook, I am putting in him a spirit. He will hear a rumor and return to his land. Then I will cause him to fall by the sword in his land.” ’ ”
¶ 

BBESee, I will put a spirit into him, and bad news will come to his ears, and he will go back to his land; and there I will have him put to death by the sword.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSBehold, I will put a spirit in him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.'

ASVBehold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

DRABehold I will send a spirit upon him, and he shall hear a message, and shall return into his own country, and I will make him fall by the sword in his own country.

YLTLo, I am giving in him a spirit, and he hath heard a report, and hath turned back to his land, and I have caused him to fall by the sword in his land.'

DrbyBehold, I will put a spirit into him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will make him to fall by the sword in his own land.

RVBehold, I will put a spirit in him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

WbstrBehold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumor, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

KJB-1769Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

KJB-1611Behold, I will send a blast vpon him, and he shall heare a rumour, and shall returne to his owne land, and I will cause him to fall by the sword in his owne land.
   (Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land, and I will cause him to fall by the sword in his own land.)

BshpsBeholde, I will put hym in another mynde, and he shall heare tydinges, and so returne to his owne land, and I will bring to passe, that he shall fall vpon the sworde euen in his owne land.
   (Behold, I will put him in another mind, and he shall hear tidings/news, and so return to his own land, and I will bring to pass, that he shall fall upon the sword even in his own land.)

GnvaBeholde, I will sende a blast vpon him, and he shall heare a noyse, and returne to his owne lande: and I will cause him to fall by the sworde in his owne lande.
   (Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a noise, and return to his own land: and I will cause him to fall by the sword in his own land. )

CvdlBeholde, I wil put him in another mynde, so yt he shall heare tydinges, & go agayne in to his awne countre, and in his awne londe wil I cause him to fall thorow the swerde.
   (Behold, I will put him in another mind, so it he shall hear tidings/news, and go again in to his own country, and in his own land will I cause him to fall through the sword.)

WycLo! Y schal sende to hym a spirit, and he schal here a messanger, and he schal turne ayen in to his lond; and Y schal caste hym doun bi swerd in his owne lond.
   (Lo! I shall send to him a spirit, and he shall here a messanger, and he shall turn again in to his land; and I shall cast/threw him down by sword in his own land.)

LuthSiehe, ich will ihm einen Geist geben, daß er ein Gerücht hören wird und wieder in sein Land ziehen; und will ihn durchs Schwert fällen in seinem Lande.
   (See, I will him a spirit geben, that he a Gerücht listenn becomes and again in his Land ziehen; and will him/it durchs sword fällen in his land.)

ClVgEcce ego immittam ei spiritum, et audiet nuntium, et revertetur in terram suam, et dejiciam eum gladio in terra sua.
   (Behold I immittam to_him spiritum, and audiet nuntium, and revertetur in the_earth/land his_own, and deyiciam him gladio in earth/land sua. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I will put a spirit in him, and he will hear a certain report and go back to his own land

(Some words not found in UHB: behold,I put in/on/over=him/it spirit and,hear rumor and,return to,land,his_own and,fall,him in/on/at/with,sword in/on/at/with,land,his_own )

Alternate translation: “I will control the attitude of the king of Assyria, so when he hears a report, he will want to return to his own country”

(Occurrence 0) I will put a spirit in him

(Some words not found in UHB: behold,I put in/on/over=him/it spirit and,hear rumor and,return to,land,his_own and,fall,him in/on/at/with,sword in/on/at/with,land,his_own )

“I will influence his thinking” or “I will cause him to think differently.” Here “spirit” probably refers to his attitude and thoughts, rather than to a spirit being.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will cause him to fall by the sword

(Some words not found in UHB: behold,I put in/on/over=him/it spirit and,hear rumor and,return to,land,his_own and,fall,him in/on/at/with,sword in/on/at/with,land,his_own )

“Fall by the sword” is metonymy for being killed. Alternate translation: “I will cause him to die by the sword” or “I will cause some men to kill him with a sword”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI 2Ki 19:7 ©