Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_way which he_is_coming in/on/at/with_her he_will_return and_near/to the_city the_this not he_will_come the_utterance of_YHWH.
UHB בַּדֶּ֥רֶךְ אֲשֶׁר־יָבֹ֖א בָּ֣הּ יָשׁ֑וּב וְאֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את לֹ֥א יָבֹ֖א נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‡
(badderek ʼₐsher-yāⱱoʼ bāh yāshūⱱ vəʼel-hāˊir hazzoʼt loʼ yāⱱoʼ nəʼum-yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τῇ ὁδῷ ᾗ ἦλθεν, ἐν αὐτῇ ἀποστραφήσεται, καὶ εἰς τὴν πόλιν ταύτην οὐκ εἰσελεύσεται, λέγει Κύριος.
(Taʸ hodōi haʸ aʸlthen, en autaʸ apostrafaʸsetai, kai eis taʸn polin tautaʸn ouk eiseleusetai, legei Kurios. )
BrTr By the way by which he comes, by it shall he return, and he shall not enter into this city, saith the Lord.
ULT By the way which he came on it,
⇔ he will return,
⇔ and he will not enter into this city,”
⇔ declares Yahweh.
UST Their king will return to his own country
⇔ on the same road on which he came here.
⇔ He will not enter this city.
⇔ That will happen because I, Yahweh, have said it!
BSB He will go back the way he came,
⇔ and he will not enter this city,’
⇔ declares the LORD.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He will return the same way that he came, and he will not come to this city,’ says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET He will go back the way he came.
⇔ He will not enter this city,” says the Lord.
LSV In the way that he comes in—In it he turns back,
And to this city he does not come in,
A declaration of YHWH—
FBV He shall return the same way he came, and he shall not enter this city, says the Lord.
T4T Their king will return to his own country
⇔ on the same road on which he came here.
⇔ He will not enter this city!
¶ That will happen because I, Yahweh have said it!
LEB By the way that he came to her he shall return; but to this city, he shall not come,” declares Yahweh.
BBE By the way he came he will go back, and he will not get into this town, says the Lord.
Moff No Moff 2KI book available
JPS By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith the LORD.
ASV By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.
DRA By the way that he came, he shall return: and into this city he shall not come, saith the Lord.
YLT In the way that he cometh in — In it he turneth back, And unto this city he doth not come in, The affirmation of Jehovah —
Drby By the way that he came, by the same shall he return, And shall not come into this city, saith Jehovah.
RV By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith the LORD.
Wbstr By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
KJB-1769 By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
(By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith/says the LORD. )
KJB-1611 By the way that hee came, by the same shal he returne, and shal not come into this city, saith the LORD.
(By the way that he came, by the same shall he returne, and shall not come into this city, saith/says the LORD.)
Bshps But shall go backe againe the way he came, and shall not come into this citie, sayth the Lorde.
(But shall go back again the way he came, and shall not come into this city, saith/says the Lord.)
Gnva But he shall returne the way he came, and shall not come into this citie, saith the Lord.
(But he shall return the way he came, and shall not come into this city, saith/says the Lord. )
Cvdl but shal go agayne the waye that he came, and shall not come in to this cite, sayeth the LORDE:
(but shall go again the way that he came, and shall not come in to this city, sayeth the LORD:)
Wycl He schal turne ayen bi the weie `bi which he cam, and he schal not entre in to this citee, seith the Lord;
(He shall turn again by the way `bi which he came, and he shall not enter in to this city, saith/says the Lord;)
Luth sondern er soll den Weg wiederum ziehen, den er kommen ist, und soll in diese Stadt nicht kommen; der HErr sagt es.
(rather he should the path again/in_turn ziehen, the he coming is, and should in this/these city not kommen; the/of_the LORD says es.)
ClVg Per viam qua venit, revertetur: et civitatem hanc non ingredietur, dicit Dominus.
(Per road which venit, revertetur: and civitatem hanc not/no ingredietur, dicit Master. )
19:32-34 Sennacherib’s armies did not enter Jerusalem but returned home. In Sennacherib’s own account, he gave details of capturing and despoiling forty-six cities of Judah. He made no mention of the capture of Jerusalem but recorded only that he shut up Hezekiah “in Jerusalem . . . like a bird in a cage.”
• For my own honor—in light of Sennacherib’s blasphemies and arrogance against God (18:25, 28-30; 19:10-13, 21, 27-28)—and for the sake of my servant David, to whom God had made his covenant promise (2 Sam 7:8-16) and whose faith Hezekiah had emulated (2 Kgs 18:3), the Lord would defend this city (see 20:6). The Lord decisively demonstrated that he alone is God and that he is faithful to his people who trust in him.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,way which/who came in/on/at/with,her return and=near/to the=city the,this not come declares YHWH )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).