Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_listened concerning Tirhakah the_king of_Cush[fn] to_say there he_has_come_out to_fight against_you and_again and_sent messengers to Ḩizqiyyāh to_say.
19:9 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB וַיִּשְׁמַ֗ע אֶל־תִּרְהָ֤קָה מֶֽלֶך־כּוּשׁ֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֥ה יָצָ֖א לְהִלָּחֵ֣ם אִתָּ֑ךְ וַיָּ֨שָׁב֙ וַיִּשְׁלַ֣ח מַלְאָכִ֔ים אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayyishmaˊ ʼel-tirhāqāh melek-kūsh lēʼmor hinnēh yāʦāʼ ləhillāḩēm ʼittāk vayyāshāⱱ vayyishlaḩ malʼākim ʼel-ḩizqiyyāhū lēʼmor.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤκουσε περὶ Θαρακὰ βασιλέως Αἰθιόπων, λέγων, ἰδοὺ ἐξῆλθε πολεμεῖν μετὰ σοῦ· καὶ ἐπέστρεψε, καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Ἐζεκίαν, λέγων,
(Kai aʸkouse peri Tharaka basileōs Aithiopōn, legōn, idou exaʸlthe polemein meta sou; kai epestrepse, kai apesteilen angelous pros Ezekian, legōn, )
BrTr And he heard concerning Tharaca king of the Ethiopians, saying, Behold, he is come forth to fight with thee: and he returned, and sent messengers to Ezekias, saying,
ULT And he heard concerning Tirhakah the king of Cush, saying, “Look—he went out to fight with you.” And he returned, and he sent messengers to Hezekiah, saying,
UST Soon after that, King Sennacherib received a report that King Tirhakah of Ethiopia was leading his army to attack them. But before King Sennacherib left Libnah to fight against the army from Ethiopia, he sent other messengers to King Hezekiah with a letter.
BSB § Now Sennacherib had been warned about Tirhakah king of Cush:[fn] “Look, he has set out to fight against you.”
§ So Sennacherib again sent messengers to Hezekiah, saying,
19:9 That is, the upper Nile region
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE When he heard it said of Tirhakah king of Ethiopia, “Behold, he has come out to fight against you,” he sent messengers again to Hezekiah, saying,
WMBB (Same as above)
NET The king heard that King Tirhakah of Ethiopia was marching out to fight him. He again sent messengers to Hezekiah, ordering them:
LSV And he hears concerning Tirhakah king of Cush, saying, “Behold, he has come out to fight with you”; and he turns and sends messengers to Hezekiah, saying,
FBV Sennacherib had received a message about Tirhakah, king of Ethiopia, that said, “Watch out! He has set out to attack you.” So Sennacherib sent messengers again to Hezekiah, saying,
T4T Soon after that, King Sennacherib received a report that King Tirhakah of Ethiopia was leading his army, and was coming to attack them. So before King Sennacherib left Libnah to fight against the army from Ethiopia, he sent other messengers to King Hezekiah with a letter.
LEB He heard about Tirhakah, the king of Cush, saying, “Look, he has set out to fight with you,” so he again sent messengers to Hezekiah, saying,
BBE And when news came to him that Tirhakah, king of Ethiopia, had made an attack on him, he sent representatives to Hezekiah again, saying,
Moff No Moff 2KI book available
JPS And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia: 'Behold, he is come out to fight against thee'; he sent messengers again unto Hezekiah, saying:
ASV And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee, he sent messengers again unto Hezekiah, saying,
DRA And when he heard of Theraca king of Ethiopia: Behold, he is come out to fight with thee: and was going against him, he sent messengers to Ezechias, saying:
YLT And he heareth concerning Tirhakah king of Cush, saying, 'Lo, he hath come out to fight with thee;' and he turneth and sendeth messengers unto Hezekiah, saying,
Drby And he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he has come forth to make war with thee. And he sent messengers again to Hezekiah, saying,
RV And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,
Wbstr And when he heard it said of Tirhakah king of Cush, Behold, he hath come out to fight against thee: he sent messengers again to Hezekiah, saying,
KJB-1769 And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,
(And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee/you: he sent messengers again unto Hezekiah, saying, )
KJB-1611 And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, hee is come out to fight against thee: hee sent messengers againe vnto Hezekiah, saying,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And when he hearde men say of Thirhaka king of the blacke Mores, Behold he is come out to fight against thee: he departed, and sent messengers vnto Hezekia, saying.
(And when he heard men say of Thirhaka king of the black Mores, Behold he is come out to fight against thee/you: he departed, and sent messengers unto Hezekia, saying.)
Gnva He heard also men say of Tirhakah King of Ethiopia, Beholde, he is come out to fight against thee: he therefore departed and sent other messengers vnto Hezekiah, saying,
(He heard also men say of Tirhakah King of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee/you: he therefore departed and sent other messengers unto Hezekiah, saying, )
Cvdl And he herde of Taracha the kynge of the Morians: Beholde, he is gone forth to fighte with the.
(And he heard of Taracha the king of the Morians: Behold, he is gone forth to fight with them.)
Wycl And whanne he hadde herd of Theracha, kyng of Ethiope, `men seyynge, Lo! he yede out, that he fiyte ayens thee; that he schulde go ayens `that kyng, he sente messangeris to Ezechie,
(And when he had herd of Theracha, king of Ethiope, `men seyynge, Lo! he went out, that he fight against thee/you; that he should go against `that king, he sent messengers to Ezechie,)
Luth Und da er hörete von Thirhaka, dem Könige der Mohren: Siehe, er ist ausgezogen, mit dir zu streiten, wandte er um und sandte Boten zu Hiskia und ließ ihm sagen:
(And there he heard from Thirhaka, to_him kings/king the/of_the Mohren: See, he is ausgezogen, with you/to_you to argue/battle, turned he around/by/for and sent messenger to Hiskia and let him say:)
ClVg Cumque audisset de Tharaca rege Æthiopiæ, dicentes: Ecce egressus est ut pugnet adversum te: et iret contra eum, misit nuntios ad Ezechiam, dicens:[fn]
(Cumque audisset about Tharaca rege Æthiopiæ, saying: Behold egressus it_is as pugnet adversum te: and iret on_the_contrary him, he_sent nuntios to Ezechiam, saying: )
19.9 Cumque audisset. ID. Volente Deo Rabsaces deseruit obsidionem Jerusalem, et invenit Dominum suum vel capta vel deserta Lachis oppugnantem Lobnam. Sennacherib occurrens regi Æthiopum, misit ad Ezechiam epistolas ut quos viribus non cepit, sermone terreret. Pugnasse Sennacherib contra Ægyptios et obsedisse Pelusium, jamque exstructis aggeribus urbe capienda venisse Taracham regem Æthiopum in auxilium narrat Herodotus. RAB. Prius Ezechias Domini terrore perterritus adorare in templo non audebat vel liberas ibi fundere preces, nunc dicente Isaia: Ne timeas a facie verborum quæ audisti Isa. 41., audacter Dominum deprecatur.
19.9 Cumque audisset. ID. Volente Deo Rabsaces deseruit obsidionem Yerusalem, and invenit Dominum his_own or captured or deserta Lachis oppugnantem Lobnam. Sennacherib occurrens regi Æthiopum, he_sent to Ezechiam epistolas as which viribus not/no cepit, sermone terreret. Pugnasse Sennacherib on_the_contrary Ægyptios and obsedisse Pelusium, yamque exstructis aggeribus city capienda venisse Taracham regem Æthiopum in auxilium narrat Herodotus. RAB. Prius Ezechias Master terrore perterritus adorare in temple not/no audebat or liberas there fundere preces, now dicente Isaia: Ne fear from face verborum which audisti Isa. 41., audacter Dominum deprecatur.
19:9 King Tirhakah of Ethiopia would later become pharaoh over Egypt. At this time he was a commander in his brother Shebitku’s army.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Sennacherib … Tirhakah
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to/towards Tirhakah king Kush to=say see/lo/see! he/it_went_forth to,fight against,you and,again and,sent messengers to/towards Ḩizqiyyāh to=say )
These are the names of men.
(Occurrence 0) had mobilized to fight against him
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to/towards Tirhakah king Kush to=say see/lo/see! he/it_went_forth to,fight against,you and,again and,sent messengers to/towards Ḩizqiyyāh to=say )
Alternate translation: “had prepared his army to fight against Assyria”
(Occurrence 0) so he sent
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to/towards Tirhakah king Kush to=say see/lo/see! he/it_went_forth to,fight against,you and,again and,sent messengers to/towards Ḩizqiyyāh to=say )
Alternate translation: “so Sennacherib sent”
(Occurrence 0) a message
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to/towards Tirhakah king Kush to=say see/lo/see! he/it_went_forth to,fight against,you and,again and,sent messengers to/towards Ḩizqiyyāh to=say )
This message was written in a letter.
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).