Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 19:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 19:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_listened concerning Tirhakah the_king of_Cush[fn] to_say there he_has_come_out to_fight against_you and_again and_sent messengers to Ḩizqiyyāh to_say.


19:9 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֗ע אֶל־תִּרְהָ֤קָה מֶֽלֶך־כּוּשׁ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הִנֵּ֥ה יָצָ֖א לְ⁠הִלָּחֵ֣ם אִתָּ֑⁠ךְ וַ⁠יָּ֨שָׁב֙ וַ⁠יִּשְׁלַ֣ח מַלְאָכִ֔ים אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ לֵ⁠אמֹֽר׃
   (va⁠yyishmaˊ ʼel-tirhāqāh melek-kūsh lē⁠ʼmor hinnēh yāʦāʼ lə⁠hillāḩēm ʼittā⁠k va⁠yyāshāⱱ va⁠yyishlaḩ malʼākim ʼel-ḩizqiyyāhū lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤκουσε περὶ Θαρακὰ βασιλέως Αἰθιόπων, λέγων, ἰδοὺ ἐξῆλθε πολεμεῖν μετὰ σοῦ· καὶ ἐπέστρεψε, καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Ἐζεκίαν, λέγων,
   (Kai aʸkouse peri Tharaka basileōs Aithiopōn, legōn, idou exaʸlthe polemein meta sou; kai epestrepse, kai apesteilen angelous pros Ezekian, legōn, )

BrTrAnd he heard concerning Tharaca king of the Ethiopians, saying, Behold, he is come forth to fight with thee: and he returned, and sent messengers to Ezekias, saying,

ULTAnd he heard concerning Tirhakah the king of Cush, saying, “Look—he went out to fight with you.” And he returned, and he sent messengers to Hezekiah, saying,

USTSoon after that, King Sennacherib received a report that King Tirhakah of Ethiopia was leading his army to attack them. But before King Sennacherib left Libnah to fight against the army from Ethiopia, he sent other messengers to King Hezekiah with a letter.

BSB  § Now Sennacherib had been warned about Tirhakah king of Cush:[fn] “Look, he has set out to fight against you.”
§ So Sennacherib again sent messengers to Hezekiah, saying,


19:9 That is, the upper Nile region


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEWhen he heard it said of Tirhakah king of Ethiopia, “Behold, he has come out to fight against you,” he sent messengers again to Hezekiah, saying,

WMBB (Same as above)

NETThe king heard that King Tirhakah of Ethiopia was marching out to fight him. He again sent messengers to Hezekiah, ordering them:

LSVAnd he hears concerning Tirhakah king of Cush, saying, “Behold, he has come out to fight with you”; and he turns and sends messengers to Hezekiah, saying,

FBVSennacherib had received a message about Tirhakah, king of Ethiopia, that said, “Watch out! He has set out to attack you.” So Sennacherib sent messengers again to Hezekiah, saying,

T4TSoon after that, King Sennacherib received a report that King Tirhakah of Ethiopia was leading his army, and was coming to attack them. So before King Sennacherib left Libnah to fight against the army from Ethiopia, he sent other messengers to King Hezekiah with a letter.

LEBHe heard about Tirhakah, the king of Cush, saying, “Look, he has set out to fight with you,” so he again sent messengers to Hezekiah, saying,

BBEAnd when news came to him that Tirhakah, king of Ethiopia, had made an attack on him, he sent representatives to Hezekiah again, saying,

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia: 'Behold, he is come out to fight against thee'; he sent messengers again unto Hezekiah, saying:

ASVAnd when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee, he sent messengers again unto Hezekiah, saying,

DRAAnd when he heard of Theraca king of Ethiopia: Behold, he is come out to fight with thee: and was going against him, he sent messengers to Ezechias, saying:

YLTAnd he heareth concerning Tirhakah king of Cush, saying, 'Lo, he hath come out to fight with thee;' and he turneth and sendeth messengers unto Hezekiah, saying,

DrbyAnd he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he has come forth to make war with thee. And he sent messengers again to Hezekiah, saying,

RVAnd when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,

WbstrAnd when he heard it said of Tirhakah king of Cush, Behold, he hath come out to fight against thee: he sent messengers again to Hezekiah, saying,

KJB-1769And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,
   (And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee/you: he sent messengers again unto Hezekiah, saying, )

KJB-1611And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, hee is come out to fight against thee: hee sent messengers againe vnto Hezekiah, saying,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd when he hearde men say of Thirhaka king of the blacke Mores, Behold he is come out to fight against thee: he departed, and sent messengers vnto Hezekia, saying.
   (And when he heard men say of Thirhaka king of the black Mores, Behold he is come out to fight against thee/you: he departed, and sent messengers unto Hezekia, saying.)

GnvaHe heard also men say of Tirhakah King of Ethiopia, Beholde, he is come out to fight against thee: he therefore departed and sent other messengers vnto Hezekiah, saying,
   (He heard also men say of Tirhakah King of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee/you: he therefore departed and sent other messengers unto Hezekiah, saying, )

CvdlAnd he herde of Taracha the kynge of the Morians: Beholde, he is gone forth to fighte with the.
   (And he heard of Taracha the king of the Morians: Behold, he is gone forth to fight with them.)

WyclAnd whanne he hadde herd of Theracha, kyng of Ethiope, `men seyynge, Lo! he yede out, that he fiyte ayens thee; that he schulde go ayens `that kyng, he sente messangeris to Ezechie,
   (And when he had herd of Theracha, king of Ethiope, `men seyynge, Lo! he went out, that he fight against thee/you; that he should go against `that king, he sent messengers to Ezechie,)

LuthUnd da er hörete von Thirhaka, dem Könige der Mohren: Siehe, er ist ausgezogen, mit dir zu streiten, wandte er um und sandte Boten zu Hiskia und ließ ihm sagen:
   (And there he heard from Thirhaka, to_him kings/king the/of_the Mohren: See, he is ausgezogen, with you/to_you to argue/battle, turned he around/by/for and sent messenger to Hiskia and let him say:)

ClVgCumque audisset de Tharaca rege Æthiopiæ, dicentes: Ecce egressus est ut pugnet adversum te: et iret contra eum, misit nuntios ad Ezechiam, dicens:[fn]
   (Cumque audisset about Tharaca rege Æthiopiæ, saying: Behold egressus it_is as pugnet adversum te: and iret on_the_contrary him, he_sent nuntios to Ezechiam, saying: )


19.9 Cumque audisset. ID. Volente Deo Rabsaces deseruit obsidionem Jerusalem, et invenit Dominum suum vel capta vel deserta Lachis oppugnantem Lobnam. Sennacherib occurrens regi Æthiopum, misit ad Ezechiam epistolas ut quos viribus non cepit, sermone terreret. Pugnasse Sennacherib contra Ægyptios et obsedisse Pelusium, jamque exstructis aggeribus urbe capienda venisse Taracham regem Æthiopum in auxilium narrat Herodotus. RAB. Prius Ezechias Domini terrore perterritus adorare in templo non audebat vel liberas ibi fundere preces, nunc dicente Isaia: Ne timeas a facie verborum quæ audisti Isa. 41., audacter Dominum deprecatur.


19.9 Cumque audisset. ID. Volente Deo Rabsaces deseruit obsidionem Yerusalem, and invenit Dominum his_own or captured or deserta Lachis oppugnantem Lobnam. Sennacherib occurrens regi Æthiopum, he_sent to Ezechiam epistolas as which viribus not/no cepit, sermone terreret. Pugnasse Sennacherib on_the_contrary Ægyptios and obsedisse Pelusium, yamque exstructis aggeribus city capienda venisse Taracham regem Æthiopum in auxilium narrat Herodotus. RAB. Prius Ezechias Master terrore perterritus adorare in temple not/no audebat or liberas there fundere preces, now dicente Isaia: Ne fear from face verborum which audisti Isa. 41., audacter Dominum deprecatur.


TSNTyndale Study Notes:

19:9 King Tirhakah of Ethiopia would later become pharaoh over Egypt. At this time he was a commander in his brother Shebitku’s army.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Sennacherib … Tirhakah

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to/towards Tirhakah king Kush to=say see/lo/see! he/it_went_forth to,fight against,you and,again and,sent messengers to/towards Ḩizqiyyāh to=say )

These are the names of men.

(Occurrence 0) had mobilized to fight against him

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to/towards Tirhakah king Kush to=say see/lo/see! he/it_went_forth to,fight against,you and,again and,sent messengers to/towards Ḩizqiyyāh to=say )

Alternate translation: “had prepared his army to fight against Assyria”

(Occurrence 0) so he sent

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to/towards Tirhakah king Kush to=say see/lo/see! he/it_went_forth to,fight against,you and,again and,sent messengers to/towards Ḩizqiyyāh to=say )

Alternate translation: “so Sennacherib sent”

(Occurrence 0) a message

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to/towards Tirhakah king Kush to=say see/lo/see! he/it_went_forth to,fight against,you and,again and,sent messengers to/towards Ḩizqiyyāh to=say )

This message was written in a letter.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI 2Ki 19:9 ©