Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_now Oh_YHWH god_our save_us please from_hand_his and_know all the_kingdoms the_earth/land if/because_that you Oh_YHWH [are]_god by_yourself_you.
UHB וְעַתָּה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ הוֹשִׁיעֵ֥נוּ נָ֖א מִיָּד֑וֹ וְיֵֽדְעוּ֙ כָּל־מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֔רֶץ כִּ֥י אַתָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים לְבַדֶּֽךָ׃ס ‡
(vəˊattāh yhwh ʼₑlohēynū hōshīˊēnū nāʼ miyyādō vəyēdəˊū kāl-mamləkōt hāʼāreʦ kiy ʼattāh yhwh ʼₑlohim ləⱱaddekā.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, σῶσον ἡμᾶς ἐκ χειρὸς αὐτοῦ, καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς, ὅτι σὺ Κύριος ὁ Θεὸς μόνος.
(Kai nun, Kurie ho Theos haʸmōn, sōson haʸmas ek ⱪeiros autou, kai gnōsontai pasai hai basileiai taʸs gaʸs, hoti su Kurios ho Theos monos. )
BrTr And now, O Lord our God, deliver us out of his hand, and all the kingdoms of the earth shall know that thou alone art the Lord God.
ULT But now Yahweh our God, save us, please, from his hand, and all the kingdoms of the earth will know that you, Yahweh, are God, you alone.”
UST So now, Yahweh our God, please rescue us from the power of the king of Assyria, in order that the people in all the kingdoms of the world may know that you, Yahweh, are the only one who is truly God.”
BSB ¶ And now, O LORD our God, please save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O LORD, are God.”
OEB No OEB 2KI book available
CSB Now, LORD our God, please save us from his power so that all the kingdoms of the earth may know that you, LORD, are God—you alone.
NLT Now, O LORD our God, rescue us from his power; then all the kingdoms of the earth will know that you alone, O LORD, are God.”
NIV Now, LORD our God, deliver us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that you alone, LORD, are God.”
CEV But you are our LORD and our God! We ask you to keep us safe from the Assyrian king. Then everyone in every kingdom on earth will know that you are the only God.
ESV So now, O LORD our God, save us, please, from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, O LORD, are God alone.”
NASB “Now, O LORD our God, I pray, deliver us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O LORD, are God.”
LSB But now, O Yahweh our God, I pray, save us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O Yahweh, are God.”
WEBBE Now therefore, LORD our God, save us, I beg you, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, LORD, are God alone.”
WMBB (Same as above)
MSG But now O God, our God,
save us from raw Assyrian power;
Make all the kingdoms on earth know
that you are God, the one and only God.
NET Now, O Lord our God, rescue us from his power, so that all the kingdoms of the earth will know that you, Lord, are the only God.”
LSV And now, O our God YHWH, please save us out of his hand, and all kingdoms of the earth know that You [are] YHWH God—You alone.”
FBV Now, Lord our God, please save us from him, in order that all the kingdoms of the earth may know that only you, Lord, are God.”
T4T So now, Yahweh our God, please rescue us from the power [MTY] of the king of Assyria, in order that the people in all the kingdoms of the world will know that you, Yahweh, are the only one who is truly God.”
LEB So then, O Yahweh our God, rescue us, please, from his hand, that all of the kingdoms of the earth may know that you, O Yahweh, you alone are God!”
¶
NRSV So now, O LORD our God, save us, I pray you, from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that you, O LORD, are God alone.”
NKJV Now therefore, O LORD our God, I pray, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that You are the LORD God, You alone.”
NAB Therefore,
d LORD
d*, our God, save us from this man’s power, that all the kingdoms of the earth may know that you alone,
d LORD
d*, are God.”
BBE But now, O Lord our God, give us salvation from his hands, so that it may be clear to all the kingdoms of the earth that you and only you, O Lord, are God.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Now therefore, O LORD our God, save Thou us, I beseech Thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that Thou art the LORD God, even Thou only.'
ASV Now therefore, O Jehovah our God, save thou us, I beseech thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou Jehovah art God alone.
DRA Now therefore, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know, that thou art the Lord the only God.
YLT And now, O Jehovah our God, save us, we pray Thee, out of his hand, and know do all kingdoms of the earth that Thou [art] Jehovah God — Thyself alone.'
Drby And now, Jehovah our [fn]God, I beseech thee, save us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou, Jehovah, art [fn]God, thou only.
19.19 Elohim
RV Now therefore, O LORD our God, save thou us, I beseech thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.
Wbstr Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.
KJB-1769 Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.
(Now therefore, O LORD our God, I beseech/implore thee/you, save thou/you us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou/you art the LORD God, even thou/you only. )
KJB-1611 Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, saue thou vs out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know, that thou art the LORD God, euen thou onely.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Nowe therfore O Lord our God I besech thee, saue thou vs out of his hande, that all the kingdomes of the earth may knowe that thou onely art the Lorde God.
(Now therefore O Lord our God I besech thee/you, save thou/you us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou/you only art the Lord God.)
Gnva Nowe therefore, O Lord our God, I beseech thee, saue thou vs out of his hande, that all the kingdomes of the earth may knowe, that thou, O Lord, art onely God.
(Now therefore, O Lord our God, I beseech/implore thee/you, save thou/you us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may knowe, that thou/you, O Lord, art only God. )
Cvdl But now O LORDE helpe thou vs out of his hande, that all the kyngdomes vpon earth maye knowe, that thou LORDE art God alone.
(But now O LORD help thou/you us out of his hand, that all the kingdoms upon earth may knowe, that thou/you LORD art God alone.)
Wycl Now therfor, oure Lord God, make vs saaf fro the hond of hem, that alle rewmes of erthe wite that thou art the Lord God aloone.
(Now therefore, our Lord God, make us safe from the hand of them, that all realms of earth wite that thou/you art the Lord God alone.)
Luth Nun aber, HErr, unser GOtt, hilf uns aus seiner Hand, auf daß alle Königreiche auf Erden erkennen, daß du, HErr, allein GOtt bist.
(Now but, LORD, unser God, hilf us/to_us/ourselves out_of his Hand, on that all kingreiche on earthn erkennen, that you, LORD, alone God bist.)
ClVg Nunc igitur Domine Deus noster, salvos nos fac de manu ejus, ut sciant omnia regna terræ quia tu es Dominus Deus solus.
(Nunc igitur Domine God noster, salvos we fac about by_hand his, as sciant everything regna terræ because you you_are Master God solus. )
19:14-19 Hezekiah received Sennacherib’s blasphemous letter and immediately took it to theinto the house of the Lord’s Temple. His prayer to God was a lament of praise (19:15) and petition (19:16-19).
(Occurrence 0) I implore you
(Some words not found in UHB: and=now YHWH God,our save,us now from,hand,his and,know all/each/any/every kingdoms the=earth/land that/for/because/then/when you(ms) YHWH ʼElohīm by,yourself,you )
Alternate translation: “I beg of you”
(Occurrence 0) from his power
(Some words not found in UHB: and=now YHWH God,our save,us now from,hand,his and,know all/each/any/every kingdoms the=earth/land that/for/because/then/when you(ms) YHWH ʼElohīm by,yourself,you )
Alternate translation: “from the power of the King of Assyria” or “from the armies of the King of Assyria”
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).