Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not it_will_vomit_up the_earth/land DOM_you_all in/on/at/with_defile_you_all DOM_her/it just_as [it_was]_vomiting_up DOM the_nation which before_face/front_you_all.
UHB וְלֹֽא־תָקִ֤יא הָאָ֨רֶץ֙ אֶתְכֶ֔ם בְּטַֽמַּאֲכֶ֖ם אֹתָ֑הּ כַּאֲשֶׁ֥ר קָאָ֛ה אֶת־הַגּ֖וֹי אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵיכֶֽם׃ ‡
(vəloʼ-tāqiyʼ hāʼāreʦ ʼetkem bəţammaʼₐkem ʼotāh kaʼₐsher qāʼāh ʼet-haggōy ʼₐsher lifənēykem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἵνα μὴ προσοχθίσῃ ὑμῖν ἡ γῆ ἐν τῷ μιαίνειν ὑμᾶς αὐτὴν, ὃν τρόπον προσώχθισε τοῖς ἔθνεσι τοῖς πρὸ ὑμῶν.
(kai hina maʸ prosoⱪthisaʸ humin haʸ gaʸ en tōi miainein humas autaʸn, hon tropon prosōⱪthise tois ethnesi tois pro humōn. )
BrTr and lest the land be aggrieved with you in your polluting it, as it was aggrieved with the nations before you.
ULT so the land does not vomit you out after you have made it unclean, just as it vomited out the nation that was before you.
UST So if you also defile the land, I will get rid of you as I got rid of the people of those nations that were here before you came.
BSB So if you defile the land, it will vomit you out as it spewed out the nations before you.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
WMBB (Same as above)
NET So do not make the land vomit you out because you defile it just as it has vomited out the nations that were before you.
LSV and the land does not vomit you out in your defiling it, as it has vomited out the nation which [is] before you;
FBV If you pollute the land, it will vomit you out just like it did the nations before you.
T4T So if you defile the land, I will get rid of [MET] you like I got rid of the people of those nations that were here before you came.
LEB so that the land will not vomit you out when you make it unclean just as it vomited out the nation that was before you.[fn]
18:28 Literally “to the faces of you”
BBE So that the land may not put you out from it, when you make it unclean, as it put out the nations which were there before you.
Moff No Moff LEV book available
JPS that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
ASV that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
DRA Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things, as it vomited out the nation that was before you.
YLT and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which [is] before you;
Drby that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
RV that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
Wbstr That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it vomited out the nations that were before you.
KJB-1769 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
(That the land spue not you out also, when ye/you_all defile it, as it spued out the nations that were before you. )
KJB-1611 That the land spew not you out also, when ye defile it, as it spewed out the nations that were before you.
(That the land spew not you out also, when ye/you_all defile it, as it spewed out the nations that were before you.)
Bshps Shall not the lande spewe you out also if ye defile it, as it spewed out the nations that were before you?
(Shall not the land spewe you out also if ye/you_all defile it, as it spewed out the nations that were before you?)
Gnva And shall not the lande spue you out if ye defile it, as it spued out the people that were before you?)
(And shall not the land spue you out if ye/you_all defile it, as it spued out the people that were before you?) )
Cvdl that the lande spue not you out also, whan ye haue defyled it, as it spewed out the Heythe, that were there before you.
(that the land spue not you out also, when ye/you_all have defyled it, as it spewed out the Heathen, that were there before you.)
Wycl Therfor be ye war, lest it caste out viliche also you in lijk manere, whanne ye han do lijk synnes, as it castide out vileche the folk, that was bifor you.
(Therefore be ye/you_all war, lest it cast/threw out viliche also you in like manner, when ye/you_all have do like sins, as it castide out vileche the folk, that was before you.)
Luth auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, gleichwie es die Heiden hat ausgespeiet, die vor euch waren.
(auf that you not also the Land ausspeie, when you/their/her it verunreiniget, gleichwie it the heathens has ausgespeiet, the before/in_front_of you were.)
ClVg Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.
(Cavete therefore not and you likewise evomat, when/with paria feceritis, like evomuit gentem, which fuit before vos. )
18:28 Just as the land would vomit out the Canaanites, it would also vomit out the Israelites if they acted like the Canaanites (see study note on 18:24-25). This came to pass with the destruction and exile of the northern kingdom by the Assyrians in 722 BC (2 Kgs 17:6) and when the Babylonians destroyed and exiled Judah in 586 BC (2 Kgs 25:8-21).
Family, Community, and Sexual Sin
In Israel, the family was the basic building block for the solidarity of the entire people. Each of the twelve tribes was a conglomeration of families and clans. The twelve tribes together comprised the people of Israel as a whole. Although the level of solidarity might decrease at a distance from one’s immediate family, this familial notion permeated all of Israelite society. A kinsman was often called a brother, not just a relative, to express the close intimacy. By extension of the family model, the term often translated “brother” could also be used of a fellow Israelite (see Deut 1:16, “fellow Israelites”; Deut 3:18, “Israelite relatives”).
Since Israel was seen as an extended family, its existence depended on the integrity of the home. Crimes such as incest and adultery were punished very severely because they weakened the foundation of the family. Incest introduced competition, threatening the safety of the home by violating the trust, intimacy, and sense of belonging shared by its members. Adultery fragmented the home by allowing intimacy with someone outside it to divide the loyalties of its participants. These powerful enemies of family solidarity weakened the clan and tribe (see Lev 18:6-23) and, by extension, the solidarity of the nation itself.
Sexual sins—even those that are consensual—are not “victimless crimes” but sins that eventually threaten the community itself. The importance given in Old Testament law to such crimes is echoed in New Testament warnings against sexual immorality (see especially 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20).
Passages for Further Study
Gen 19:30-38; 49:3-4; Lev 18:6-30; 20:14, 21; 2 Sam 13:1-39; Matt 14:3-5; 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלֹֽא־ תָקִ֤יא הָאָ֨רֶץ֙ אֶתְכֶ֔ם & קָאָ֛ה
and=not vomit_~_out the=earth/land DOM,you_all & vomited_out
Yahweh forcibly removing the people from the land is spoken of as if the land vomited the people out. See how you translated this metaphor in Leviticus 18:25.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
וְלֹֽא־ תָקִ֤יא הָאָ֨רֶץ֙ אֶתְכֶ֔ם & קָאָ֛ה
and=not vomit_~_out the=earth/land DOM,you_all & vomited_out
The land is spoken of as if it were a person who could vomit. See how you translated these phrases in Leviticus 18:25.