Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_come from_towns of_Yəhūdāh and_from_around Yərūshālayim and_from_land of_Binyāmīn and_from the_shəfēlāh and_from the_hill_country and_from the_Negeⱱ [those_who]_bring burnt_offering and_sacrifices and_grain_offerings and_frankincense and_bringing (of)_a_thank-offering the_house of_YHWH.
UHB וּבָ֣אוּ מֵעָרֵֽי־יְ֠הוּדָה וּמִסְּבִיב֨וֹת יְרוּשָׁלִַ֜ם וּמֵאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ן וּמִן־הַשְּׁפֵלָ֤ה וּמִן־הָהָר֙ וּמִן־הַנֶּ֔גֶב מְבִאִ֛ים עוֹלָ֥ה וְזֶ֖בַח וּמִנְחָ֣ה וּלְבוֹנָ֑ה וּמְבִאֵ֥י תוֹדָ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ‡
(ūⱱāʼū mēˊārēy-yəhūdāh ūmişşəⱱīⱱōt yərūshālaim ūmēʼereʦ binyāmin ūmin-hashshəfēlāh ūmin-hāhār ūmin-hannegeⱱ məⱱiʼim ˊōlāh vəzeⱱaḩ ūminḩāh ūləⱱōnāh ūməⱱiʼēy tōdāh bēyt yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἥξουσιν ἐκ τῶν πόλεων Ἰούδα, καὶ κυκλόθεν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐκ γῆς Βενιαμὶν, καὶ ἐκ γῆς πεδινῆς, καὶ ἐκ τοῦ ὄρους, καὶ ἐκ τῆς πρὸς Νότον, φέροντες ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας καὶ θυμιάματα καὶ μάννα καὶ λίβανον, φέροντες αἴνεσιν εἰς οἶκον Κυρίου.
(Kai haʸxousin ek tōn poleōn Youda, kai kuklothen Hierousalaʸm, kai ek gaʸs Beniamin, kai ek gaʸs pedinaʸs, kai ek tou orous, kai ek taʸs pros Noton, ferontes holokautōmata kai thusias kai thumiamata kai manna kai libanon, ferontes ainesin eis oikon Kuriou. )
BrTr And men shall come out of the cities of Juda, and from round about Jerusalem, and out of the land of Benjamin, and out of the plain country, and from the hill country, and from the south country, bringing whole-burnt-offerings, and sacrifices, and incense, and manna, and frankincense, bringing praise to the house of the Lord.
ULT They will come from the cities of Judah and from all around Jerusalem, from the land of Benjamin and the lowlands, from the mountains, and from the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, thank offerings to the house of Yahweh.
UST And people will come to Jerusalem bringing offerings to be completely burned on the altar and other offerings. They will bring to the temple grain offerings and incense and offerings to thank me. People will bring these offerings from the towns in Judah and the villages near Jerusalem and from the land where the tribe of Benjamin lives and from the western foothills and from the southern Judean wilderness.
BSB And people will come from the cities of Judah and the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, and from the foothills,[fn] the hill country, and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and thank offerings to the house of the LORD.
17:26 Hebrew Shephelah or lowlands; that is, the western foothills of Judea
OEB From the cities of Judah, the neighbourhood of Jerusalem, and the district of Benjamin, from the lowland, the hill country, and the south, men shall come to the Temple with burnt-offerings and sacrifices, oblations and frankincense, and praise-offerings.
WEBBE They will come from the cities of Judah, and from the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country, and from the South, bringing burnt offerings, sacrifices, meal offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving to the LORD’s house.
WMBB (Same as above)
NET Then people will come here from the towns in Judah, from the villages surrounding Jerusalem, from the territory of Benjamin, from the western foothills, from the southern hill country, and from the southern part of Judah. They will come bringing offerings to the temple of the Lord: burnt offerings, sacrifices, grain offerings, and incense along with their thank offerings.
LSV And they have come in from cities of Judah,
And from outskirts of Jerusalem,
And from the land of Benjamin,
And from the low country,
And from the hill-country,
And from the south,
Bringing in burnt-offering, and sacrifice,
And present, and frankincense,
And bringing praise [to] the house of YHWH.
FBV People will come from the towns of Judah and everywhere around Jerusalem, from the land of Benjamin, and from the lowlands the hill country, and the Negev. They will bring burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and thank offerings to the Lord's Temple.
T4T And people will come to Jerusalem bringing offerings to be completely burned on the altar and other offerings. They will bring to the temple grain offerings and incense and offerings to thank me. People will bring those offerings from the towns in Judah and the villages near Jerusalem and from the land where the tribe of Benjamin lives and from the western foothills and from the desert in the south.
LEB And they will come from the towns of Judah, and from all around Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the Shephelah, and from the hill country, and from the Negev, bringing burnt offerings,[fn] and sacrifices,[fn] and grain offerings,[fn] and frankincense, and bringing thank offerings[fn] to the house of Yahweh.
17:26 Hebrew “burnt offering”
17:26 Hebrew “sacrifice”
17:26 Hebrew “grain offering”
17:26 Hebrew “thank offering”
BBE And they will come from the towns of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowlands, and from the mountains, and from the South, with burned offerings and offerings of beasts and meal offerings and perfume and offerings of praise, to the house of the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS And they shall come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the Lowland, and from the mountains, and from the South, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and meal-offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving, unto the house of the LORD.
ASV And they shall come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill-country, and from the South, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and meal-offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving, unto the house of Jehovah.
DRA And they shall come from the cities of Juda, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plains, and from the mountains, and from the south, bringing holocausts, and victims, and sacrifices, and frankincense, and they shall bring in an offering into the house of the Lord.
YLT And they have come in from cities of Judah, And from suburbs of Jerusalem, And from the land of Benjamin, And from the low country, And from the hill-country, and from the south, Bringing in burnt-offering, and sacrifice, And present, and frankincense, And bringing praise [to] the house of Jehovah.
Drby And they shall come from the cities of Judah, and from the places around Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill-country, and from the south, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and oblations, and incense, and bringing thanksgiving unto the house of Jehovah.
RV And they shall come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the mountains, and from the South, bringing burnt offerings, and sacrifices, and oblations, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving, unto the house of the LORD.
Wbstr And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and meat-offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, to the house of the LORD.
KJB-1769 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.
(And they shall come from the cities of Yudah, and from the places about Yerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. )
KJB-1611 And they shall come from the cities of Iudah, and from the places about Ierusalem, and from the lande of Beniamin, and from the plaine and from the mountaines, and from the South, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meate offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise vnto the house of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps There shall come men also from the cities of Iuda, from about Hierusalem, and from the lande of Beniamin, from the plaine fieldes, from the moutaynes, and from the wildernesse, which shall bryng burnt offerynges, sacrifices, oblations, and incense, and offer vp thankesgeuyng in the house of the Lorde.
(There shall come men also from the cities of Yudah, from about Yerusalem, and from the land of Benyamin, from the plain fields, from the mountains, and from the wilderness, which shall bring burnt offerings, sacrifices, oblations, and incense, and offer up thanksgeuyng in the house of the Lord.)
Gnva And they shall come from the cities of Iudah, and from about Ierusalem, and from the land of Beniamin, and from the plaine, and from the mountaines, and from the South, which shall bring burnt offrings, and sacrifices, and meate offrings, and incense, and shall bring sacrifice of prayse into the house of the Lord.
(And they shall come from the cities of Yudah, and from about Yerusalem, and from the land of Benyamin, and from the plain, and from the mountains, and from the South, which shall bring burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and shall bring sacrifice of praise into the house of the Lord. )
Cvdl There shall come men also from the cities of Iuda, from aboute Ierusalem, ad from ye londe of Ben Iamin, from the playne feldes, from the mountaynes and from the wildernesse: which shall bringe burntoffringes, sacrifices, oblacions, and incense, and offre vp thankesgeuynge in the house of the LORDE.
(There shall come men also from the cities of Yudah, from about Yerusalem, ad from ye/you_all land of Ben Yamin, from the plain fields, from the mountains and from the wilderness: which shall bring burntoffringes, sacrifices, oblacions, and incense, and offre up thanksgeuynge in the house of the LORD.)
Wycl And thei schulen come fro the citees of Juda, and fro the cumpas of Jerusalem, and fro the lond of Beniamyn, and fro feeldi places, and fro hilli places, and fro the south, beringe brent sacrifice, and slayn sacrifice, and encense; and thei schulen bringe offring in to the hous of the Lord.
(And they should come from the cities of Yudah, and from the cumpas of Yerusalem, and from the land of Benyamin, and from fieldi places, and from hilli places, and from the south, bearing burnt sacrifice, and slain/killed sacrifice, and encense; and they should bring offering in to the house of the Lord.)
Luth Und sollen kommen aus den Städten Judas, und die um Jerusalem her liegen, und aus dem Lande Benjamin, aus den Gründen und von den Gebirgen und vom Mittage, die da bringen Brandopfer, Opfer, Speisopfer und Weihrauch zum Hause des HErr’s.
(And sollen coming out_of the cities Yudas, and the around/by/for Yerusalem her lie/lay, and out_of to_him land Benyamin, out_of the Gründen and from the Gebirgen and from_the Mittage, the there bringen Brandopfer, Opfer, Speisopfer and Weihrauch for_the house the LORD’s.)
ClVg Et venient de civitatibus Juda, et de circuitu Jerusalem, et de terra Benjamin, et de campestribus, et de montuosis, et ab austro, portantes holocaustum, et victimam, et sacrificium, et thus, et inferent oblationem in domum Domini.
(And venient about civitatibus Yuda, and about circuitu Yerusalem, and about earth/land Benyamin, and about campestribus, and about montuosis, and away austro, portantes holocaustum, and victimam, and sacrificium, and thus, and inferent oblationem in home Master. )
17:26 If the people repented, the Lord’s blessings would extend to the towns of Judah and Benjamin.
• The western foothills stretched north and south between the coastal plain of the Mediterranean Sea and the hill country, where Jerusalem rested.
• The Negev was the desert that stretched from Beersheba southward to the Gulf of Aqaba. People from all these areas would come with their offerings to worship the Lord in his Temple.