Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so that you all will be able to eat and drink at my table in my kingdom, and you’ll sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
OET-LV in_order_that you_all_may_be_eating and you_all_may_be_drinking at the table of_me in the kingdom of_me, and you_all_are_sitting on thrones, judging the twelve tribes of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl).
SR-GNT ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου, καὶ καθῆσθε ἐπὶ θρόνων, τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες τοῦ Ἰσραήλ. ‡
(hina esthaʸte kai pinaʸte epi taʸs trapezaʸs mou en taʸ basileia mou, kai kathaʸsthe epi thronōn, tas dōdeka fulas krinontes tou Israaʸl.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones judging the 12 tribes of Israel.
UST You will sit and eat and drink with me when I become king. In fact, you will sit on thrones and judge the people of the 12 tribes of Israel.”
BSB so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
BLB so that you may eat and may drink at My table in My kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
AICNT so that you may eat and {drink}[fn] at my table in {my}[fn] kingdom and you will sit on thrones judging the [twelve][fn] tribes of Israel.
22:30, drink: D(05) reads “be hungry.”
22:30, my: D(05) reads “the.”
22:30, twelve: Absent from Latin(e).
OEB so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and be seated on twelve thrones as judges of the twelve tribes of Israel.
WEBBE that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
WMBB (Same as above)
NET that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
LSV that you may eat and may drink at My table, in My kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
FBV so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.”
TCNT so that you may eat and drink at my [fn]table. And you will sit on thrones judging the twelve tribes of [fn]Israel.”
22:30 table. And you will ¦ table in my kingdom. And you will ANT BYZ HF NA SBL PCK ¦ table in my kingdom and TH TR WH
22:30 Israel.” Then the Lord said, ¦ Israel. NA SBL WH
T4T so that you can sit and eat and rule [MET] with me when I become king. You will sit on thrones to judge the people of the twelve tribes of Israel.”
LEB that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
¶
BBE So that you may take food and drink at my table in my kingdom, and be seated like kings, judging the twelve tribes of Israel.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth so that you shall eat and drink at my table in my Kingdom, and sit on thrones as judges over the twelve tribes of Israel.
ASV that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
DRA That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
YLT that ye may eat and may drink at my table, in my kingdom, and may sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.'
Drby that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
RV that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Wbstr That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
KJB-1769 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
( That ye/you_all may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. )
KJB-1611 [fn]That yee may eate and drinke at my table in my kingdome, and sit on thrones iudging the twelue Tribes of Israel.
(That ye/you_all may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones iudging the twelve Tribes of Israel.)
22:30 Matth.19. 28.
Bshps That ye may eate and drynke at my table in my kyngdome, & sit on seates iudgyng the twelue tribes of Israel.
(That ye/you_all may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on seates iudgyng the twelve tribes of Israel.)
Gnva That ye may eate, and drinke at my table in my kingdome, and sit on seates, and iudge the twelue tribes of Israel.
(That ye/you_all may eat, and drink at my table in my kingdom, and sit on seates, and judge the twelve tribes of Israel. )
Cvdl that ye maye eate and drynke at my table in my kyngdome, and syt vpon seates, and iudge the twolue trybes of Israel.
(that ye/you_all may eat and drink at my table in my kingdom, and sit upon seates, and judge the twelve tribes of Israel.)
TNT that ye maye eate and drynke at my table in my kyngdome and sit on seates and iudge the twelve tribes of Israell.
(that ye/you_all may eat and drink at my table in my kingdom and sit on seates and judge the twelve tribes of Israell. )
Wycl a rewme, that ye ete and drynke on my boord in my rewme, and sitte on trones, and deme the twelue kynredis of Israel.
(a realm, that ye/you_all eat and drink on my boord in my realm, and sit on trones, and deme the twelve kynredis of Israel.)
Luth daß ihr essen und trinken sollt über meinem Tische in meinem Reich und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels.
(daß you/their/her eat and drink sollt above my Tische in my kingdom and sit on Stühlen and richten the zwölf Geschlechter Israels.)
ClVg ut edatis et bibatis super mensam meam in regno meo, et sedeatis super thronos judicantes duodecim tribus Israël.[fn]
(ut edatis and bibatis over mensam meam in regno meo, and sedeatis over thronos yudicantes twelve tribus Israel. )
22.30 Et sedeatis super thronos. Hæc mutatio dextræ Excelsi, ut qui humiles nunc gaudent ministrare conservis, tunc sublimes super mensam Domini perpetuis dapibus alantur, et qui in tentationibus injuste judicati cum Domino permanent, illic cum eo super tentatores suos justi judices veniant. Quanto enim hic despectiores, tanto illic majori culmine potestatis excrescent. Judicantes duodecim. Per duodecim, non duodecim personæ, sed multitudo judicantium significatur, propter duas partes septenarii, quo universitas significatur, id est tria et quatuor per quas duodecim multiplicantur.
22.30 And sedeatis over thronos. This mutatio dextræ Excelsi, as who humiles now gaudent ministrare conservis, tunc sublimes over mensam Master perpetuis dapibus alantur, and who in tentationibus injuste yulet_him_sayi when/with Master permanent, illic when/with eo over tentatores suos justi yudices veniant. Quanto because this despectiores, tanto illic mayori culmine potestatis excrescent. Yudicantes duodecim. Per duodecim, not/no twelve personæ, but multitudo yudicantium significatur, propter duas partes septenarii, quo universitas significatur, id it_is tria and four through which twelve multiplicantur.
UGNT ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου; καὶ καθῆσθε ἐπὶ θρόνων, τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες τοῦ Ἰσραήλ.
(hina esthaʸte kai pinaʸte epi taʸs trapezaʸs mou en taʸ basileia mou; kai kathaʸsthe epi thronōn, tas dōdeka fulas krinontes tou Israaʸl.)
SBL-GNT ἵνα ⸀ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ⸂ἐν τῇ βασιλείᾳ μου⸃, καὶ ⸀καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων ⸂τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες⸃ τοῦ Ἰσραήλ.
(hina ⸀esthaʸte kai pinaʸte epi taʸs trapezaʸs mou ⸂en taʸ basileia mou⸃, kai ⸀kathaʸsesthe epi thronōn ⸂tas dōdeka fulas krinontes⸃ tou Israaʸl.)
TC-GNT ἵνα [fn]ἐσθίητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης [fn]μου καὶ [fn]καθίσεσθε ἐπὶ θρόνων, [fn]κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
(hina esthiaʸte kai pinaʸte epi taʸs trapezaʸs mou kai kathisesthe epi thronōn, krinontes tas dōdeka fulas tou Israaʸl. )
22:30 εσθιητε ¦ εσθητε CT
22:30 μου ¦ μου εν τη βασιλεια μου ANT BYZ CT HF PCK TR
22:30 καθισεσθε ¦ καθισησθε TR ¦ καθησεσθε NA SBL ¦ καθησθε TH WH
22:30 κρινοντες τας δωδεκα φυλας ¦ τας δωδεκα φυλας κρινοντες CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:30 you will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel: This could be a figurative reference to the apostles’ leadership in the church, or it could indicate their special role in the future when the Kingdom would be consummated on earth (cp. Eph 2:20; Rev 3:21; 20:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου
in_order_that ˱you_all˲_/may_be/_eating and ˱you_all˲_/may_be/_drinking at the table ˱of˲_me
Jesus may simply be referring to the way he and his disciples will renew their table fellowship in the kingdom of God, as he described in 22:16. But he may also be referring to his disciples becoming important officials in his kingdom, since such officials would have their meals at the king’s table. Alternate translation: [so that you may be important officials]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν τῇ βασιλείᾳ μου
in the kingdom ˱of˲_me
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule” and a concrete noun such as “king.” Alternate translation: [when I rule as king]
Note 3 topic: translate-symaction
καθῆσθε ἐπὶ θρόνων
˱you_all˲_/are/_sitting on thrones
Rulers have thrones that symbolize their authority. These special seats are signs of status and power. If it would be helpful to your readers, you could indicate that in some way in your translation. Alternate translation: [sit on royal thrones]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τὰς δώδεκα φυλὰς & τοῦ Ἰσραήλ
the twelve tribes & ¬the ˱of˲_Israel
Here Jesus uses the term tribes to refer to the people who belong to those tribes. Alternate translation: [the people of the 12 tribes of Israel]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.