Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 23:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 23:24 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so he conceded to their request

OET-LVAnd Pilatos sentenced the request of_them to_become.

SR-GNTΚαὶ Πιλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν.
   (Kai Pilatos epekrinen genesthai to aitaʸma autōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Pilate decreed for their demand to happen.

USTSo Pilate declared that he would do what they wanted.

BSBSo Pilate sentenced that their demand be met.

BLBAnd Pilate sentenced their demand to be done.


AICNTSo Pilate decided that their demand should be granted.

OEBPilate decided that their demand should be granted.

WEBBEPilate decreed that what they asked for should be done.

WMBB (Same as above)

NETSo Pilate decided that their demand should be granted.

LSVand Pilate gave judgment for their request being done,

FBVand Pilate gave the sentence they demanded.

TCNTSo Pilate rendered his decision that their demand be granted.

T4TPilate decided to do what the crowd requested.

LEBAnd Pilate decided that their demand should be granted.

BBEAnd Pilate gave his decision for their desire to be put into effect.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthSo Pilate gave judgement, yielding to their demand.

ASVAnd Pilate gave sentence that what they asked for should be done.

DRAAnd Pilate gave sentence that it should be as they required.

YLTand Pilate gave judgment for their request being done,

DrbyAnd Pilate adjudged that what they begged should take place.

RVAnd Pilate gave sentence that what they asked for should be done.

WbstrAnd Pilate gave sentence that it should be as they required.

KJB-1769And Pilate gave sentence that it should be as they required.

KJB-1611[fn]And Pilate gaue sentence that it should be as they required.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


23:24 Or, assented.

BshpsAnd Pilate gaue sentence, that it should be as they required.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaSo Pilate gaue sentence, that it should be as they required.
   (So Pilate gave sentence, that it should be as they required. )

CvdlAnd Pilate gaue sentence, that it shulde be as they requyred,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

TNTAnd Pylate gave sentence that it shuld be as they required
   (And Pylate gave sentence that it should be as they required )

WyclAnd Pilat demyde her axyng to be don.
   (And Pilat judged her axyng to be done.)

LuthPilatus aber urteilete, daß ihre Bitte geschähe,
   (Pilatus but urteilete, that their/her Bitte geschähe,)

ClVgEt Pilatus adjudicavit fieri petitionem eorum.
   (And Pilatus adyudicavit to_be_done petitionem their. )

UGNTκαὶ Πειλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν.
   (kai Peilatos epekrinen genesthai to aitaʸma autōn.)

SBL-GNT⸀καὶ Πιλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν·
   (⸀kai Pilatos epekrinen genesthai to aitaʸma autōn;)

TC-GNT[fn]Ὁ δὲ [fn]Πιλάτος [fn]ἐπέκρινε γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν.
   (Ho de Pilatos epekrine genesthai to aitaʸma autōn. )


23:24 ο δε ¦ και CT

23:24 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

23:24 επεκρινε ¦ επεκρεινε TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:24 So Pilate sentenced Jesus to die: Pilate, always the ruthless pragmatist, felt that it was worth a miscarriage of justice to avoid antagonizing the religious leaders and crowds and jeopardizing his political career (see John 19:12 and corresponding study note).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

and

Luke uses the word And to introduce the results of what the previous sentence described. Because the people in the crowd overcame his reluctance with their shouts, Pilate agreed to do what they wanted. Alternate translation: “So”

γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν

/to/_become the request ˱of˲_them

Alternate translation: “to do what the crowd was demanding”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 23:24 ©