Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then, look, there was a man named Yosef on the local council. (He was a good man and godly,
OET-LV And see, a_man by_the_name Yōsaʸf/(Yōşēf), being a_council_member, and a_ good _man and righteous
SR-GNT Καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, καὶ ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος ‡
(Kai idou, anaʸr onomati Yōsaʸf, bouleutaʸs huparⱪōn, kai anaʸr agathos kai dikaios)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And behold, a man, Joseph by name, being a council member, a good and righteous man,
UST There was a man named Joseph who lived in Jerusalem. He was a good and righteous man who was a member of the Jewish Council.
BSB § Now there was a Council member named Joseph, a good and righteous man,
BLB And behold, a man named Joseph, being also a Council member, a good and righteous man--
AICNT And behold, a man named Joseph, who was a member of the council, {[and][fn] a good [and][fn] righteous man},[fn]
23:50, and: 𝔓75 ℵ(01) NA28[ ] ‖ Absent from some manuscripts. A(02) B(03) W(032) BYZ TR SBLGNT THGNT
23:50, and: Absent from B(03).
23:50, and a good and righteous man: Some manuscripts read “good and righteous.” D(05) Latin(a b e ff2 it)
OEB ¶ Now there was a man of the name of Joseph, who was a member of the Council, and who bore a good and upright character.
WEBBE Behold, there was a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
WMBB (Same as above)
NET Now there was a man named Joseph who was a member of the council, a good and righteous man.
LSV And behold, a man, by name Joseph, being a counselor, a man good and righteous,
FBV There was a man called Joseph who was good and honest. He was a member of the council,
TCNT Now there was a good and righteous man named Joseph, who was a member of the council
T4T There was a man named Joseph who came there. He was from the town of Arimathea in Judea. He was a good and a righteous man, and he was a member of the Jewish Council.
LEB And behold, a man named[fn] Joseph, who was a member of the council,[fn] a good[fn] and righteous man
23:50 Literally “by name”
23:50 Or “a member of the Sanhedrin”
23:50 Some manuscripts have “and a good”
BBE Now there was a man named Joseph, a man of authority and a good and upright man
Moff No Moff LUKE book available
Wymth There was a member of the Council of the name of Joseph, a kind-hearted and upright man,
ASV And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good and righteous man
DRA And behold there was a man named Joseph, who was a counsellor, a good and just man,
YLT And lo, a man, by name Joseph, being a counsellor, a man good and righteous,
Drby And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good man and a just
RV And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good man and a righteous
Wbstr And behold, there was a man named Joseph, a counselor: and he was a good man, and a just:
KJB-1769 ¶ And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:
KJB-1611 ¶ [fn]And behold, there was a man named Ioseph, a counseller, and hee was a good man, and a iust.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
23:50 Mat.27. 57.
Bshps And beholde, there was a man named Ioseph, a councellour, and he was a good man and a iust:
(And behold, there was a man named Yoseph, a councellour, and he was a good man and a just:)
Gnva And beholde, there was a man named Ioseph, which was a counseller, a good man and a iust.
(And behold, there was a man named Yoseph, which was a counsellor, a good man and a just. )
Cvdl And beholde, a ma named Ioseph, a Senatour, which was a good iust man,
(And behold, a man named Yoseph, a Senatour, which was a good just man,)
TNT And beholde ther was a man named Ioseph a councelloure and was a good man and a iuste
(And behold there was a man named Yoseph a councelloure and was a good man and a juste )
Wycl And lo! a man, Joseph bi name, of Aramathie, a cite of Judee, that was a decurien, a good man and a iust,
(And lo! a man, Yoseph by name, of Aramathie, a cite of Yudee, that was a decurien, a good man and a just,)
Luth Und siehe, ein Mann mit Namen Joseph, ein Ratsherr, der war ein guter, frommer Mann;
(And look, a man with name(s) Yoseph, a Ratsherr, the/of_the what/which a guter, frommer Mann;)
ClVg Et ecce vir nomine Joseph, qui erat decurio, vir bonus et justus:[fn]
(And behold man nomine Yoseph, who was decurio, man bonus and justus: )
23.50 Nomine Joseph. Joseph per nobilitatem potentiæ sæcularis corpus accipere, per justitiam meritorum dignus est sepelire.
23.50 Nomine Yoseph. Yoseph through nobilitatem potentiæ sæcularis body accipere, through justitiam meritorum dignus it_is sepelire.
UGNT καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος
(kai idou, anaʸr onomati Yōsaʸf, bouleutaʸs huparⱪōn, anaʸr agathos kai dikaios)
SBL-GNT Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων, ⸀ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος—
(Kai idou anaʸr onomati Yōsaʸf bouleutaʸs huparⱪōn, ⸀anaʸr agathos kai dikaios—)
TC-GNT Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσήφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, [fn]ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος—
(Kai idou, anaʸr onomati Yōsaʸf, bouleutaʸs huparⱪōn, anaʸr agathos kai dikaios— )
23:50 ανηρ ¦ και ανηρ ANT NA
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
23:50-51 Not all the religious leaders opposed Jesus—Joseph had opposed the actions of the council.
• The location of Arimathea in Judea is uncertain; it might be Ramathaim (= Ramah), twenty miles (thirty-two kilometers) northwest of Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Luke uses the term behold to call the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.
Note 2 topic: writing-participants
ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος
/a/_man ˱by˲_/the/_name Joseph /a/_Council_member being /a/_man (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων καὶ ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος)
Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation. It may be helpful to make this more than one sentence. Alternate translation: [there was a man named Joseph who was a member of the Sanhedrin. He was a good and righteous man]
Note 3 topic: translate-names
Ἰωσὴφ
Joseph
Joseph is the name of a man.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
βουλευτὴς
/a/_Council_member
The term council refers implicitly to the Sanhedrin, the Jewish ruling council whose name Luke provides in 22:66. You could use that name here. If so, see how you translated this phrase there.
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος
/a/_man /a/_man good and righteous
The terms good and righteous mean similar things. Luke may be using repetition for emphasis. Alternate translation: [a very upright man]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.