Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 23:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 23:50 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then, look, there was a man named Yosef on the local council. (He was a good man and godly,OET logo mark

OET-LVAnd see, a_man by_the_name Yōsaʸf/(Yōşēf), being a_council_member, and a_ good _man and righteousOET logo mark

SR-GNTΚαὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, καὶ ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος
   (Kai idou, anaʸr onomati Yōsaʸf, bouleutaʸs huparⱪōn, kai anaʸr agathos kai dikaios)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd behold, a man, Joseph by name, being a council member, a good and righteous man,

USTThere was a man named Joseph who lived in Jerusalem. He was a good and righteous man who was a member of the Jewish Council.

BSBNow [there was] a Council member named Joseph, a good and righteous man,

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd behold, a man named Joseph, being also a Council member, a good and righteous man--


AICNTAnd behold, a man named Joseph, who was a member of the council, {[and][fn] a good [and][fn] righteous man},[fn]


23:50, and: 𝔓75 ℵ(01) NA28[ ] ‖ Absent from some manuscripts. A(02) B(03) W(032) BYZ TR SBLGNT THGNT

23:50, and: Absent from B(03).

23:50, and a good and righteous man: Some manuscripts read “good and righteous.” D(05) Latin(a b e ff2 it)

OEB  ¶ Now there was a man of the name of Joseph, who was a member of the Council, and who bore a good and upright character.

WEBBEBehold, there was a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man

WMBB (Same as above)

NETNow there was a man named Joseph who was a member of the council, a good and righteous man.

LSVAnd behold, a man, by name Joseph, being a counselor, a man good and righteous,

FBVThere was a man called Joseph who was good and honest. He was a member of the council,

TCNTNow there was a good and righteous man named Joseph, who was a member of the council

T4TThere was a man named Joseph who came there. He was from the town of Arimathea in Judea. He was a good and a righteous man, and he was a member of the Jewish Council.

LEB  ¶ And behold, a man named[fn] Joseph, who was a member of the council,[fn] a good[fn] and righteous man


23:50 Literally “by name”

23:50 Or “a member of the Sanhedrin”

23:50 Some manuscripts have “and a good”

BBENow there was a man named Joseph, a man of authority and a good and upright man

MoffNow there was a man called Joseph, a member of council but a good and just man

WymthThere was a member of the Council of the name of Joseph, a kind-hearted and upright man,

ASVAnd behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good and righteous man

DRAAnd behold there was a man named Joseph, who was a counsellor, a good and just man,

YLTAnd lo, a man, by name Joseph, being a counsellor, a man good and righteous,

DrbyAnd behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good man and a just

RVAnd behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good man and a righteous

SLTAnd, behold, a man Joseph by name, being a counsellor; good and just:

WbstrAnd behold, there was a man named Joseph, a counselor: and he was a good man, and a just:

KJB-1769¶ And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:

KJB-1611¶ And behold, there was a man named Ioseph, a counseller, and hee was a good man, and a iust.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsAnd beholde, there was a man named Ioseph, a councellour, and he was a good man and a iust:
   (And behold, there was a man named Yoseph, a councellour, and he was a good man and a just:)

GnvaAnd beholde, there was a man named Ioseph, which was a counseller, a good man and a iust.
   (And behold, there was a man named Yoseph, which was a counsellor, a good man and a just. )

CvdlAnd beholde, a ma named Ioseph, a Senatour, which was a good iust man,
   (And behold, a man named Yoseph, a Senator, which was a good just man,)

TNTAnd beholde ther was a man named Ioseph a councelloure and was a good man and a iuste
   (And behold there was a man named Yoseph a councelloure and was a good man and a just )

WyclAnd lo! a man, Joseph bi name, of Aramathie, a cite of Judee, that was a decurien, a good man and a iust,
   (And lo! a man, Yoseph by name, of Aramathie, a cite of Yudea, that was a decurien, a good man and a just,)

LuthUnd siehe, ein Mann mit Namen Joseph, ein Ratsherr, der war ein guter, frommer Mann;
   (And see/look, a man with name(s) Yoseph, a Ratsherr, the/of_the what/which a good, pious Mann;)

ClVgEt ecce vir nomine Joseph, qui erat decurio, vir bonus et justus:[fn]
   (And behold man by_name Yoseph, who/which was decurio, man good/kind/gracious and just: )


23.50 Nomine Joseph. Joseph per nobilitatem potentiæ sæcularis corpus accipere, per justitiam meritorum dignus est sepelire.


23.50 Nomine Yoseph. Yoseph through nobletatem of_power secular body to_receive, through justice deservedlyrum worthy it_is sepelire.

UGNTκαὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος
   (kai idou, anaʸr onomati Yōsaʸf, bouleutaʸs huparⱪōn, anaʸr agathos kai dikaios)

SBL-GNTΚαὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων, ⸀ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος—
   (Kai idou anaʸr onomati Yōsaʸf bouleutaʸs huparⱪōn, ⸀anaʸr agathos kai dikaios—)

RP-GNTΚαὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσήφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος -
   (Kai idou, anaʸr onomati Yōsaʸf, bouleutaʸs huparⱪōn, anaʸr agathos kai dikaios -)

TC-GNTΚαὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσήφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, [fn]ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος—
   (Kai idou, anaʸr onomati Yōsaʸf, bouleutaʸs huparⱪōn, anaʸr agathos kai dikaios— )


23:50 ανηρ ¦ και ανηρ ANT NA

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:50-51 Not all the religious leaders opposed Jesus—Joseph had opposed the actions of the council.
• The location of Arimathea in Judea is uncertain; it might be Ramathaim (= Ramah), twenty miles (thirty-two kilometers) northwest of Jerusalem.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 23:50–56: Jesus was buried

This section tells about how people buried Jesus’ body. Sometimes the Romans did not allow the body of a crucified person to be buried.Nolland (p. 1166) says, “The bodies of condemned criminals were not always released for burial, especially in cases of treason….For the body to have stayed on the cross overnight would have been a violation of Jewish custom (for the most part, the Romans seem to have shown a sensitivity to this).” But for the Jews, a proper burial was important. It was their custom to bury the body on the same day that a person died. A respected Jewish man named Joseph decided that Jesus must have a proper burial. So Joseph went to Pilate and asked permission to take Jesus’ body and bury it.

The Sabbath Day began just a few hours after Jesus died. On the Sabbath it was forbidden to move a dead body. So Joseph had to act quickly in all that he did.

Examples of other headings for this section are:

The Burial of Jesus (GNT)

Jesus Is Buried (CEV)

Joseph buried Jesus’ body

Jesus’ corpse was placed in a burial cave

Parallel passages for this section are found in Matthew 27:57–61, Mark 15:42–47, and John 19:38–42.

23:50–51

Verses 50–51 give background information about Joseph and about his relationship to the Jewish Council. In some languages it may be more natural to arrange the information in a different order. See the General Comment on 23:50–51 at the end of 23:51c for examples of how to reorder these verses.

23:50a

Now there was a Council member named Joseph,

Now there was a Council member named Joseph: This clause introduces Joseph. The Greek phrase that the BSB translates as Now is more literally “and see/look!” It is a way to introduce Joseph as an important person in the story of Jesus. Some other ways to introduce him are:

And listen! there was a man named Joseph.

There was also a man called Joseph there.

Introduce Joseph in a natural way in your language.

a Council member named Joseph: The phrase a Council member describes Joseph. Joseph was one of the leaders who met together as the Jewish Council. In some languages it may be more natural to use a complete clause. For example:

a man named Joseph…. He was a member of the council (ESV)

Council: The Council made many decisions for the Jewish people. It was also the highest court among them. It was discussed in the note on 22:66a–b. See how you translated “the council” in 22:66.

23:50b

a good and righteous man,

This part of the verse praises Joseph as a good man. This seems to contrast with the statement in 23:50a that he was a member of the Council, since the Council condemned Jesus. Verse 51 explains that Joseph did not agree that Jesus should be condemned. In some languages it may be natural to use a contrast connector here in 23:50b. Connect the verses in a natural way in your language.

a good and righteous man: The phrase a good and righteous man indicates that Joseph was a good person who did what is right. The Greek word that the BSB translates as righteous means “righteous, just.” Some other ways to translate a good and righteous man are:

He was a good man and his conduct was straight/righteous.Yakan back translation on TW.

He was a good person, and he did what was right

In this context, the words good and righteous have similar meanings. In some languages it may be more natural to translate them with a single phrase. For example:

a truly good man


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἀνήρ ὀνόματι Ἰωσήφ Βουλευτής ὑπάρχων καί ἀνήρ ἀγαθός καί δίκαιος)

Luke uses the term behold to call the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.

Note 2 topic: writing-participants

ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἀνήρ ὀνόματι Ἰωσήφ Βουλευτής ὑπάρχων καί ἀνήρ ἀγαθός καί δίκαιος)

Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation. It may be helpful to make this more than one sentence. Alternate translation: [there was a man named Joseph who was a member of the Sanhedrin. He was a good and righteous man]

Note 3 topic: translate-names

Ἰωσὴφ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἀνήρ ὀνόματι Ἰωσήφ Βουλευτής ὑπάρχων καί ἀνήρ ἀγαθός καί δίκαιος)

Joseph is the name of a man.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

βουλευτὴς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἀνήρ ὀνόματι Ἰωσήφ Βουλευτής ὑπάρχων καί ἀνήρ ἀγαθός καί δίκαιος)

The term council refers implicitly to the Sanhedrin, the Jewish ruling council whose name Luke provides in [22:66](../22/66.md). You could use that name here. If so, see how you translated this phrase there.

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού ἀνήρ ὀνόματι Ἰωσήφ Βουλευτής ὑπάρχων καί ἀνήρ ἀγαθός καί δίκαιος)

The terms good and righteous mean similar things. Luke may be using repetition for emphasis. Alternate translation: [a very upright man]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 23:50 ©