Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 24:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 24:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and they were discussing with each other about all the recent events.

OET-LVAnd they were_conversing with one_another about all these things which having_happened.

SR-GNTΚαὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
   (Kai autoi hōmiloun pros allaʸlous peri pantōn tōn sumbebaʸkotōn toutōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand they were talking to each other about all these things that had happened.

USTThey were talking with each other about all the things that had happened to Jesus.

BSBThey were talking with each other about everything that had happened.

BLBAnd they were talking with one another about all these things having taken place.


AICNTand they were talking [with each other][fn] about all these things that had happened.


24:14, with each other: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2)

OEBtalking together, as they went, about all that had just taken place.

WEBBEThey talked with each other about all of these things which had happened.

WMBB (Same as above)

NETThey were talking to each other about all the things that had happened.

LSVand they were conversing with one another about all these things that have happened.

FBVThey were talking about all that had happened.

TCNTThey were talking with each other about everything that had happened.

T4TThey were talking with each other about all the things that had happened to Jesus.

LEBand they were conversing with one another about all these things that had happened.

BBEAnd they were talking together about all those things which had taken place.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymthand were conversing about all these recent events;

ASVAnd they communed with each other of all these things which had happened.

DRAAnd they talked together of all these things which had happened.

YLTand they were conversing with one another about all these things that have happened.

Drbyand they conversed with one another about all these things which had taken place.

RVAnd they communed with each other of all these things which had happened.

WbstrAnd they talked together of all these things which had happened.

KJB-1769And they talked together of all these things which had happened.

KJB-1611And they talked together of all these things which had happened.
   (Same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd they talked together of all these thynges that were done.
   (And they talked together of all these things that were done.)

GnvaAnd they talked together of al these things that were done.
   (And they talked together of all these things that were done. )

CvdlAnd they talked together of all these thinges yt had happened.
   (And they talked together of all these things it had happened.)

TNTand they talked togeder of all these thinges that had happened.
   (and they talked togeder of all these things that had happened. )

WyclAnd thei spaken togidir of alle these thingis that haddun bifallun.
   (And they spaken together of all these things that haddun bifallun.)

LuthUnd sie redeten miteinander von allen diesen Geschichten.
   (And they/she/them talked miteinander from all this Geschichten.)

ClVgEt ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quæ acciderant.
   (And ipsi loquebantur to invicem about his to_all which acciderant. )

UGNTκαὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
   (kai autoi hōmiloun pros allaʸlous peri pantōn tōn sumbebaʸkotōn toutōn.)

SBL-GNTκαὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
   (kai autoi hōmiloun pros allaʸlous peri pantōn tōn sumbebaʸkotōn toutōn.)

TC-GNTΚαὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
   (Kai autoi hōmiloun pros allaʸlous peri pantōn tōn sumbebaʸkotōn toutōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:13-34 This account is Luke’s unique contribution to the resurrection narratives. Jesus corrected these disciples’ misunderstanding by showing from Scripture that it was necessary for the Messiah to suffer. He then opened their eyes to the truth of his resurrection.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων

all ¬which /having/_happened these_‹things›

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what these things means. Alternate translation: [how Jesus had been arrested and crucified, and how the women had said his body was no longer in the tomb]

BI Luke 24:14 ©