Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and they were discussing with each other about all the recent events.
OET-LV And they were_conversing with one_another about all these things which having_happened.
SR-GNT Καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων. ‡
(Kai autoi hōmiloun pros allaʸlous peri pantōn tōn sumbebaʸkotōn toutōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and they were talking to each other about all these things that had happened.
UST They were talking with each other about all the things that had happened to Jesus.
BSB They were talking with each other about everything that had happened.
BLB And they were talking with one another about all these things having taken place.
AICNT and they were talking [with each other][fn] about all these things that had happened.
24:14, with each other: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2)
OEB talking together, as they went, about all that had just taken place.
WEBBE They talked with each other about all of these things which had happened.
WMBB (Same as above)
NET They were talking to each other about all the things that had happened.
LSV and they were conversing with one another about all these things that have happened.
FBV They were talking about all that had happened.
TCNT They were talking with each other about everything that had happened.
T4T They were talking with each other about all the things that had happened to Jesus.
LEB and they were conversing with one another about all these things that had happened.
BBE And they were talking together about all those things which had taken place.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth and were conversing about all these recent events;
ASV And they communed with each other of all these things which had happened.
DRA And they talked together of all these things which had happened.
YLT and they were conversing with one another about all these things that have happened.
Drby and they conversed with one another about all these things which had taken place.
RV And they communed with each other of all these things which had happened.
Wbstr And they talked together of all these things which had happened.
KJB-1769 And they talked together of all these things which had happened.
KJB-1611 And they talked together of all these things which had happened.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps And they talked together of all these thynges that were done.
(And they talked together of all these things that were done.)
Gnva And they talked together of al these things that were done.
(And they talked together of all these things that were done. )
Cvdl And they talked together of all these thinges yt had happened.
(And they talked together of all these things it had happened.)
TNT and they talked togeder of all these thinges that had happened.
(and they talked togeder of all these things that had happened. )
Wycl And thei spaken togidir of alle these thingis that haddun bifallun.
(And they spaken together of all these things that haddun bifallun.)
Luth Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschichten.
(And they/she/them talked miteinander from all this Geschichten.)
ClVg Et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quæ acciderant.
(And ipsi loquebantur to invicem about his to_all which acciderant. )
UGNT καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
(kai autoi hōmiloun pros allaʸlous peri pantōn tōn sumbebaʸkotōn toutōn.)
SBL-GNT καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
(kai autoi hōmiloun pros allaʸlous peri pantōn tōn sumbebaʸkotōn toutōn.)
TC-GNT Καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
(Kai autoi hōmiloun pros allaʸlous peri pantōn tōn sumbebaʸkotōn toutōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
24:13-34 This account is Luke’s unique contribution to the resurrection narratives. Jesus corrected these disciples’ misunderstanding by showing from Scripture that it was necessary for the Messiah to suffer. He then opened their eyes to the truth of his resurrection.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων
all ¬which /having/_happened these_‹things›
If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what these things means. Alternate translation: [how Jesus had been arrested and crucified, and how the women had said his body was no longer in the tomb]