Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 10 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel NUM 10:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 10:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_blown in/on/at/with_them and_assemble before_you all the_community to the_entrance of_the_tent of_meeting.

UHBוְ⁠תָקְע֖וּ בָּ⁠הֵ֑ן וְ⁠נֽוֹעֲד֤וּ אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ כָּל־הָ֣⁠עֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
   (və⁠tāqəˊū bā⁠hēn və⁠nōˊₐdū ʼēley⁠kā kāl-hā⁠ˊēdāh ʼel-petaḩ ʼohel mōˊēd.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σαλπιεῖς ἐν αὐταῖς, καὶ συναχθήσεται πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου·
   (Kai salpieis en autais, kai sunaⱪthaʸsetai pasa haʸ sunagōgaʸ epi taʸn thuran taʸs skaʸnaʸs tou marturiou; )

BrTrAnd thou shalt sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness.

ULTand they shall blow them and they shall congregate themselves to you, all the congregation, to the opening of the tent of meeting.

USTIf both trumpets are blown, it means that everyone must gather together at the entrance of the sacred tent.

BSBWhen both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEWhen they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.

WMBB (Same as above)

NETWhen they blow them both, all the community must come to you to the entrance of the tent of meeting.

LSVand they have blown with them, and all the congregation has assembled to you at the opening of the Tent of Meeting.

FBVWhen both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.

T4TIf both trumpets are blown, it means that everyone must gather together at the entrance of the Sacred Tent.

LEBYou will blow them, and all the community will assemble to the doorway of the tent of assembly.

BBEWhen they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.

ASVAnd when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.

DRAAnd when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant.

YLTand they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting.

DrbyAnd when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.

RVAnd when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.

WbstrAnd when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.

KJB-1769And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
   (And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee/you at the door of the tabernacle of the congregation. )

KJB-1611And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselues to thee, at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd when they shal blowe with them, all the multitude shall resort to thee before the doore of the tabernacle of the congregation.
   (And when they shall blowe with them, all the multitude shall resort to thee/you before the door of the tabernacle of the congregation.)

GnvaAnd when they shall blowe with them, all the Congregation shall assemble to thee before the doore of the Tabernacle of the Cogregation.
   (And when they shall blowe with them, all the Congregation shall assemble to thee/you before the door of the Tabernacle of the Cogregation. )

CvdlWhan they blowe with both, then shall the whole congregacion gather them selues together vnto the before the dore of the Tabernacle of witnesse.
   (When they blowe with both, then shall the whole congregation gather themselves together unto the before the door of the Tabernacle of witnesse.)

WyclAnd whanne thou schalt sowne with trumpis, al the cumpeny schal be gaderid to thee at the dore of the tabernacle of the boond of pees.
   (And when thou/you shalt sowne with trumpis, all the company shall be gathered to thee/you at the door of the tabernacle of the bond of peace.)

LuthWenn man mit beiden schlecht bläset, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeine vor die Tür der Hütte des Stifts.
   (When man with both schlecht bläset, should itself/yourself/themselves to you/to_you versammeln the ganze Gemeine before/in_front_of the door the/of_the hut/cabin the Stifts.)

ClVgCumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.
   (Cumque increpueris tubis, will_gatherur to you(sg) everyone turba to ostium tabernaculi fœderis. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-10 Israel needed signals that were loud and clear so that the tribes could receive instructions. Two silver trumpets provided a simple, effective means to signal all the tribes to move.
• These trumpets were not the ram’s horns (Hebrew shopar) mentioned frequently in the Old Testament (e.g., Josh 6:4-6); they were fashioned by Israelite craftsmen from hammered silver brought out of Egypt.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) in front of you

(Some words not found in UHB: and,blown in/on/at/with,them and,assemble before,you all/each/any/every the,community to/towards entrance tent/house meeting )

This means that Moses was to be there with the priest when he blew the trumpets. Alternate translation: “while you are present”

BI Num 10:3 ©