Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36

Parallel NUM 10:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 10:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_it_was if/because you_will_go with_us and_it_was the_good (the)_that which he_will_do_good YHWH for_us and_do to/for_you(fs).

UHBוְ⁠הָיָ֖ה כִּי־תֵלֵ֣ךְ עִמָּ֑⁠נוּ וְ⁠הָיָ֣ה ׀ הַ⁠טּ֣וֹב הַ⁠ה֗וּא אֲשֶׁ֨ר יֵיטִ֧יב יְהוָ֛ה עִמָּ֖⁠נוּ וְ⁠הֵטַ֥בְנוּ לָֽ⁠ךְ׃
   (və⁠hāyāh -tēlēk ˊimmā⁠nū və⁠hāyāh ha⁠ţţōⱱ ha⁠hūʼ ʼₐsher yēyţiyⱱ yhwh ˊimmā⁠nū və⁠hēţaⱱnū lā⁠k.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται ἐὰν πορευθῇς μεθʼ ἡμῶν, καὶ ἔσται τὰ ἀγαθὰ ἐκεῖνα ὅσα ἂν ἀγαθοποιήσῃ Κύριος ἡμᾶς, καὶ εὖ σε ποιήσομεν.
   (Kai estai ean poreuthaʸs methʼ haʸmōn, kai estai ta agatha ekeina hosa an agathopoiaʸsaʸ Kurios haʸmas, kai eu se poiaʸsomen. )

BrTrAnd it shall come to pass if thou wilt go with us, it shall even come to pass that in whatsoever things the Lord shall do us good, we will also do thee good.

ULTAnd it will happen that if you go with us, then it will happen that that good which Yahweh shall do good with us, even we will do good to you.”

USTCome with us. We will share with you all the good things that Yahweh gives to us.”

BSBIf you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEIt shall be, if you go with us—yes, it shall be—that whatever good the LORD does to us, we will do the same to you.”

WMBB (Same as above)

NETAnd if you come with us, it is certain that whatever good things the Lord will favor us with, we will share with you as well.”

LSVand it has come to pass, when you go with us—indeed, it has come to pass—that good which YHWH does kindly with us, we have done it kindly to you.”

FBVIf you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”

T4TCome with us. We will share with you all the good things that Yahweh gives to us.”

LEBMoreover, if you go with us, the good that Yahweh will do to us we will do to you.”

BBEAnd if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.'

ASVAnd it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee.

DRAAnd if thou comest with us, we will give thee what is the best of the riches which the Lord shall deliver to us.

YLTand it hath come to pass when thou goest with us, yea, it hath come to pass — that good which Jehovah doth kindly with us — it we have done kindly to thee.'

DrbyAnd it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.

RVAnd it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.

WbstrAnd it shall be, if thou wilt go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do to us, the same will we do to thee.

KJB-1769And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
   (And it shall be, if thou/you go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee/you. )

KJB-1611And it shall bee if thou goe with vs, yea it shall be, that what goodnesse the LORD shall doe vnto vs, the same will we doe vnto thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd if thou go with vs, looke what goodnesse the Lorde sheweth vnto vs, the same wyll we shewe vnto thee.
   (And if thou/you go with us, look what goodness the Lord sheweth/shows unto us, the same will we show unto thee/you.)

GnvaAnd if thou go with vs, what goodnes the Lord shall shew vnto vs, the same will we shewe vnto thee.
   (And if thou/you go with us, what goodnes the Lord shall show unto us, the same will we show unto thee/you. )

CvdlAnd yf thou goest with vs, loke what good the LORDE doth vnto vs, the same wil we do vnto the.
   (And if thou/you goest with us, look what good the LORD doth unto us, the same will we do unto them.)

Wycland whanne thou schalt come with vs, what euer thing schal be the beste of the richessis whiche the Lord schal yyue to vs, we schulen yyue to thee.
   (and when thou/you shalt come with us, what ever thing shall be the beste of the richessis which the Lord shall give to us, we should give to thee/you.)

LuthUnd wenn du mit uns zeuchst: was der HErr Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
   (And when you with us/to_us/ourselves zeuchst: what/which the/of_the LORD Goodness at us/to_us/ourselves tut, the wollen we/us at you/to_you tun.)

ClVgCumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
   (And_when nobiscum veneris, quidquid optimum has_been from opibus, which us traditurus it_is Master, dabimus tibi. )


TSNTyndale Study Notes:

10:11-36 Leaving Sinai was a pivotal moment in Israel’s history. Now the Israelites had the law and would be tested as to how they would keep it. The departure from Sinai was the beginning of the march toward Canaan, though it turned into a long journey (cp. Deut 1:6-8, 19). This passage summarizes the daily procedures on the journey.

BI Num 10:32 ©