Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_was in/on/at/with_set_out the_ark and_he/it_said Mosheh rise_up Oh_YHWH and_scattered enemies_your and_flee hate_you from_presence_you.
UHB וַיְהִ֛י בִּנְסֹ֥עַ הָאָרֹ֖ן וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֑ה קוּמָ֣ה ׀ יְהוָ֗ה וְיָפֻ֨צוּ֙ אֹֽיְבֶ֔יךָ וְיָנֻ֥סוּ מְשַׂנְאֶ֖יךָ מִפָּנֶֽיךָ׃ ‡
(vayəhiy binəşoˊa hāʼāron vayyoʼmer mosheh qūmāh yhwh vəyāfuʦū ʼoyⱱeykā vəyānuşū məsanʼeykā mipāneykā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐν τῇ καταπαύσει εἶπεν, ἐπίστρεφε Κύριε χιλιάδας μυριάδας ἐν τῷ Ἰσραήλ.
(Kai en taʸ katapausei eipen, epistrefe Kurie ⱪiliadas muriadas en tōi Israaʸl. )
BrTr And in the resting he said, Turn again, O Lord, the thousands and tens of thousands in Israel.
ULT And it happened, when the box set out, that Moses said, “Rise up, Yahweh, and your enemies will be scattered, and those who hate you will flee from your face.”
UST Each morning when the men who were carrying the sacred chest started to walk, Moses said,
⇔ “Yahweh, arise!
⇔ Scatter your enemies!
⇔ Cause those who hate you to run away from you!”
BSB § Whenever the ark set out, Moses would say,
⇔ “Rise up, O LORD!
⇔ May Your enemies be scattered;
⇔ may those who hate You flee before You.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE When the ark went forward, Moses said, “Rise up, LORD, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
WMBB (Same as above)
NET And when the ark traveled, Moses would say, “Rise up, O Lord! May your enemies be scattered, and may those who hate you flee before you!”
LSV And it comes to pass in the journeying of the Ark, that Moses says, “Rise, O YHWH, and Your enemies are scattered, and those hating You flee from Your presence.”
FBV Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
T4T Each morning when the men who were carrying the sacred chest started to walk, Moses/I said,
⇔ “Yahweh, arise!
⇔ Scatter your enemies!
⇔ Cause those who hate you to run away from you!”
LEB • And whenever the ark was setting out Moses would say,“Rise up, Yahweh! • May your enemies be scattered; • may the ones that hate you flee from your presence.”
BBE And when the ark went forward Moses said, Come up, O Lord, and let the armies of those who are against you be broken, and let your haters go in flight before you.
Moff No Moff NUM book available
JPS And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said: 'Rise up, O LORD, and let Thine enemies be scattered; and let them that hate Thee flee before Thee.'
ASV And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O Jehovah, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
DRA And when the ark was lifted up, Moses said: Arise, O Lord, and let thy enemies be scattered, and let them that hate thee, flee from before thy face.
YLT And it cometh to pass in the journeying of the ark, that Moses saith, 'Rise, O Jehovah, and Thine enemies are scattered, and those hating Thee flee from Thy presence.'
Drby And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; And let them that hate thee flee before thy face.
RV And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
Wbstr And it came to pass, when the ark moved forward, that Moses said, Arise, LORD, and let thy enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
KJB-1769 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
(And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine/your enemies be scattered; and let them that hate thee/you flee before thee/you. )
KJB-1611 [fn]And it came to passe when the Arke set forward, that Moses said, Rise vp LORD, and let thine enemies be scattered, and let them that hate thee, flee before thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
10:35 Psal. 68. 1, 2.
Bshps And when ye arke went foorth, Moyses sayde: Rise vp Lorde, and let thine enemies be scattered, and let them that hate thee, flee before thee.
(And when ye/you_all ark went forth, Moses said: Rise up Lord, and let thine/your enemies be scattered, and let them that hate thee/you, flee before thee/you.)
Gnva And when the Arke went forwarde, Moses saide, Rise vp, Lord, and let thine enemies bee scattered, and let them that hate thee, flee before thee.
(And when the Ark went forwarde, Moses said, Rise up, Lord, and let thine/your enemies be scattered, and let them that hate thee/you, flee before thee/you. )
Cvdl And whan the Arke wente forth, Moses sayde: Aryse LORDE, let thine enemies be scatered, and let them that hate the, flye before the.
(And when the Ark went forth, Moses said: Arise LORD, let thine/your enemies be scatered, and let them that hate them, flee before them.)
Wycl And whanne the arke was reisid, Moises seide, Ryse thou, Lord, and thin enemyes be scaterid, and thei that haten thee, fle fro thi face;
(And when the ark was reisid, Moses said, Ryse thou/you, Lord, and thine/your enemies be scaterid, and they that haten thee/you, flee from thy/your face;)
Luth Und wenn die Lade zog, so sprach Mose: HErr, stehe auf, laß deine Feinde zerstreuet, und die dich hassen, flüchtig werden vor dir!
(And when the box/chest zog, so spoke Mose: LORD, stehe on, let your enemies zerstreuet, and the you/yourself hassen, flüchtig become before/in_front_of dir!)
ClVg Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: Surge, Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.[fn]
(Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: Surge, Domine, and dissipentur inimici tui, and fugiant who oderunt you(sg), from face your. )
10.35 Cumque elevaretur. Exemplo Mosis rectores plebis provocantur, ut semper solliciti commissum sibi gregem in principio operis, et in consummatione, Domino commendent, ut proprias oves protegat et inimicos depellat.
10.35 Cumque elevaretur. Exemplo Mosis rectores plebis provocantur, as always solliciti commissum sibi gregem in at_the_beginning operis, and in consummatione, Master commendent, as proprias oves protegat and inimicos depellat.
10:35 Moses’ invocation, spoken when the Ark set out, acknowledged the Lord as a warrior who would give Israel the Promised Land and called him to fight Israel’s battles (cp. Ps 68:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Whenever the ark set out
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,set_out the,ark and=he/it_said Mosheh rise_up, YHWH and,scattered enemies,your and,flee hate,you from,presence,you )
Here the ark is spoken of as if were a person traveling. The ark was really being carried by men. Alternate translation: “Whenever the people carrying the ark set out”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Rise up, Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,set_out the,ark and=he/it_said Mosheh rise_up, YHWH and,scattered enemies,your and,flee hate,you from,presence,you )
Here the phrase “rise up” is a request for Yahweh to act, in this case Moses is asking him to scatter their enemies.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Make those who hate you run from you
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,set_out the,ark and=he/it_said Mosheh rise_up, YHWH and,scattered enemies,your and,flee hate,you from,presence,you )
Here Moses speaks about Yahweh causing their enemies to flee from the people of Israel as if they were fleeing from Yahweh himself. Alternate translation: “Make those who hate you run away from your ark and your people”