Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_in/on/at/with_rest_it he_said return Oh_YHWH the_ten_thousands_of the_families_of Yisrāʼēl/(Israel).
[fn]
10:36 OSHB note: Inverted nun in the text.
UHB וּבְנֻחֹ֖ה יֹאמַ֑ר שׁוּבָ֣ה יְהוָ֔ה רִֽבְב֖וֹת אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃׆ס ‡
(ūⱱənuḩoh yoʼmar shūⱱāh yhwh riⱱⱱōt ʼalfēy yisrāʼēl.[ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἡ νεφέλη ἐγένετο σκιάζουσα ἐπʼ αὐτοῖς ἡμέρας, ἐν τῷ ἐξαίρειν αὐτοὺς ἐκ τῆς παρεμβολῆς.
(Kai haʸ nefelaʸ egeneto skiazousa epʼ autois haʸmeras, en tōi exairein autous ek taʸs parembolaʸs. )
BrTr And the cloud overshadowed them by day, when they departed from the camp.
ULT And when it rested, he says, “Return, Yahweh, the ten thousands of the thousands of Israel.”
UST Whenever the people who carried the sacred chest stayed in a place, Moses would say, “Yahweh, please stay with the very many Israelite clans!”
BSB And when it came to rest, he would say:
⇔ “Return, O LORD,
⇔ to the countless thousands of Israel.”
MSB And when it came to rest, he would say:
⇔ “Return, O LORD,
⇔ to the countless thousands of Israel.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE When it rested, he said, “Return, LORD, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
WMBB (Same as above)
NET And when it came to rest he would say, “Return, O Lord, to the many thousands of Israel!”
LSV And in its resting he says, “Return, O YHWH, [to] the myriads, the thousands of Israel.”
FBV Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”
T4T And each time the men stopped to set down the sacred chest, Moses/I said,
⇔ “Yahweh, stay close to the thousands of us Israelis!”
LEB • And when it rested he would say, “Return, Yahweh,
• to the countless thousands of Israel.”
BBE And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel.
Moff No Moff NUM book available
JPS And when it rested, he said: 'Return, O LORD, unto the ten thousands of the families of Israel.'
ASV And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.
DRA And when it was set down, he said: Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel.
YLT And in its resting he saith, 'Return, O Jehovah, [to] the myriads, the thousands of Israel.'
Drby And when it rested, he said, Return, Jehovah, unto the myriads of the thousands of Israel.
RV And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the ten thousands of the thousands of Israel.
(And when it rested, he said, Return, Oh LORD, unto the ten thousands of the thousands of Israel. )
SLT And in its encamping, he will say, Turn back, Jehovah, to the ten thousand thousands of Israel.
Wbstr And when it rested, he said, Return, O LORD, to the many thousands of Israel.
KJB-1769 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.[fn]
(And when it rested, he said, Return, Oh LORD, unto the many thousands of Israel. )
10.36 many thousands: Heb. ten thousand thousands
KJB-1611 And when it rested, he said, Returne, O LORD, vnto the [fn]many thousands of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
10:36 Hebr. ten thousand thousands.
Bshps And when the arke rested, he sayde: Returne O Lord, vnto the many thousandes of Israel.
(And when the ark rested, he said: Return Oh Lord, unto the many thousands of Israel.)
Gnva And when it rested, hee sayde, Returne, O Lord, to the many thousands of Israel.
(And when it rested, he said, Return, Oh Lord, to the many thousands of Israel. )
Cvdl And whan it rested, he sayde: Come agayne O LORDE vnto the multitude of the thousandes of Israel.
(And when it rested, he said: Come again Oh LORD unto the multitude of the thousands of Israel.)
Wycl forsothe whanne the arke was put doun, he seide, Lord, turne ayen to the multitude of the oost of Israel.
(for_certain/truly when the ark was put down, he said, Lord, turn again to the multitude of the host/army of Israel.)
Luth Und wenn sie ruhete, so sprach er: Komm wieder, HErr, zu der Menge der Tausende Israels!
(And when they/she/them restse, so spoke he: Come again, LORD, to/for the/of_the crowd(n) the/of_the Tausende Israels!)
ClVg Cum autem deponeretur, aiebat: Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israël.
(Since however deponeretur, aiebat: Return, Master, to multitude army Israel. )
RP-GNT No RP-GNT NUM book available
10:36 This invocation called the Lord to join his people and protect Israel while they camped.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Whenever the ark stopped
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,rest,it say return, YHWH countless_of thousands_of Yisrael )
Here the ark is spoken of as if were a person traveling. The ark was really being carried by men. Alternate translation: “Whenever the people carrying the ark stopped”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) many tens of thousands
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,rest,it say return, YHWH countless_of thousands_of Yisrael )
This refers to people. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “many tens of thousands of people”