Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel NUM 10:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 10:36 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then at the end of the day when it came to rest, he would say, “Yahweh, return to the tens of thousands of Israelis.”OET logo mark

OET-LVAnd_when_rested_it he_said return Oh_YHWH the_ten_thousands_of the_families_of Yisrāʼēl/(Israel).
[fn]


10:36 OSHB note: Inverted nun in the text.OET logo mark

UHBוּ⁠בְ⁠נֻחֹ֖⁠ה יֹאמַ֑ר שׁוּבָ֣⁠ה יְהוָ֔ה רִֽבְב֖וֹת אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃׆ס
   (ū⁠ⱱə⁠nuḩo⁠h yoʼmar shūⱱā⁠h yhwh riⱱⱱōt ʼalfēy yisrāʼēl.[ş)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἡ νεφέλη ἐγένετο σκιάζουσα ἐπʼ αὐτοῖς ἡμέρας, ἐν τῷ ἐξαίρειν αὐτοὺς ἐκ τῆς παρεμβολῆς.
   (Kai haʸ nefelaʸ egeneto skiazousa epʼ autois haʸmeras, en tōi exairein autous ek taʸs parembolaʸs.)

BrTrAnd the cloud overshadowed them by day, when they departed from the camp.


ULTAnd when it rested, he says, “Return, Yahweh, the ten thousands of the thousands of Israel.”

USTWhenever the people who carried the sacred chest stayed in a place, Moses would say, “Yahweh, please stay with the very many Israelite clans!”

BSBAnd when it came to rest, he would say:
 ⇔ Return, O LORD,
 ⇔ to the countless thousands of Israel.”

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB NUM book available

WEBBEWhen it rested, he said, “Return, LORD, to the ten thousands of the thousands of Israel.”

WMBB (Same as above)

NETAnd when it came to rest he would say, “Return, O Lord, to the many thousands of Israel!”

LSVAnd in its resting he says, “Return, O YHWH, [to] the myriads, the thousands of Israel.”

FBVWhenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”

T4TAnd each time the men stopped to set down the sacred chest, Moses/I said,
 ⇔ “Yahweh, stay close to the thousands of us Israelis!”

LEB  • And when it rested he would say,
 • “Return, Yahweh,
 • to the countless thousands of Israel.”

BBEAnd when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd when it rested, he said: 'Return, O LORD, unto the ten thousands of the families of Israel.'

ASVAnd when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.

DRAAnd when it was set down, he said: Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel.

YLTAnd in its resting he saith, 'Return, O Jehovah, [to] the myriads, the thousands of Israel.'

DrbyAnd when it rested, he said, Return, Jehovah, unto the myriads of the thousands of Israel.

RVAnd when it rested, he said, Return, O LORD, unto the ten thousands of the thousands of Israel.
   (And when it rested, he said, Return, Oh LORD, unto the ten thousands of the thousands of Israel.)

SLTAnd in its encamping, he will say, Turn back, Jehovah, to the ten thousand thousands of Israel.

WbstrAnd when it rested, he said, Return, O LORD, to the many thousands of Israel.

KJB-1769And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.[fn]
   (And when it rested, he said, Return, Oh LORD, unto the many thousands of Israel.)


10.36 many thousands: Heb. ten thousand thousands

KJB-1611And when it rested, he said, Returne, O LORD, vnto the [fn]many thousands of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


10:36 Hebr. ten thousand thousands.

BshpsAnd when the arke rested, he sayde: Returne O Lord, vnto the many thousandes of Israel.
   (And when the ark/box rested, he said: Return Oh Lord, unto the many thousands of Israel.)

GnvaAnd when it rested, hee sayde, Returne, O Lord, to the many thousands of Israel.
   (And when it rested, he said, Return, Oh Lord, to the many thousands of Israel.)

CvdlAnd whan it rested, he sayde: Come agayne O LORDE vnto the multitude of the thousandes of Israel.
   (And when it rested, he said: Come again Oh LORD unto the multitude of the thousands of Israel.)

Wyclforsothe whanne the arke was put doun, he seide, Lord, turne ayen to the multitude of the oost of Israel.
   (for_certain/truly when the ark/box was put down, he said, Lord, turn again to the multitude of the host/army of Israel.)

LuthUnd wenn sie ruhete, so sprach er: Komm wieder, HErr, zu der Menge der Tausende Israels!
   (And when they/she/them rested, so spoke he: Come again, LORD, to/for the/of_the crowd(n) the/of_the Tausende Israel's!)

ClVgCum autem deponeretur, aiebat: Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israël.
   (Since however deponeretur, he_said: Return, Master, to multitude army Israel.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

וּ⁠בְ⁠נֻחֹ֖⁠ה

and,when,rested,it

The author is speaking of the box as if it were a living thing that could rest. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And when the men carrying it rested]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בְ⁠נֻחֹ֖⁠ה

and,when,rested,it

The implication is that it refers to the sacred chest or ark of the covenant that was mentioned in [10:35](../10/35.md). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And when it stopped and stayed in one place]

Note 3 topic: translate-tense

יֹאמַ֑ר

say

The author is using the present tense in says to refer to a repeated past action. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [he would say]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

שׁוּבָ֣⁠ה יְהוָ֔ה רִֽבְב֖וֹת אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

return, YHWH countless_of thousands_of Yisrael

This clause could mean that: (1) Moses is asking Yahweh to Return to the Israelites after arising (10:35). Alternate translation: [Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel] (2) Moses is describing Yahweh as the leader of the Israelites. Alternate translation: [Return, Yahweh who is over the ten thousands of the thousands of Israel]

Note 5 topic: figures-of-speech / imperative

שׁוּבָ֣⁠ה

return,

The word translated as Return is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [I ask you to return]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

שׁוּבָ֣⁠ה

return,

Here, Moses is speaking as if Yahweh were actually going to Return to a physical location with Israel. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Be with us]

Note 7 topic: translate-numbers

רִֽבְב֖וֹת אַלְפֵ֥י

countless_of thousands_of

The expression ten thousands stands approximately for a very large number. Translate this number according to the conventions of your own language and culture. Alternate translation: [the enormous number of]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

thousands_of Yisrael

Here, Moses is speaking as if the tribes of Israel were thousands of military divisions. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the military divisions of]

BI Num 10:36 ©