Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_set_out from_hill of_YHWH a_journey of_three days and_ark of_the_covenant of_YHWH [was]_setting_out in_front_them a_journey of_three days to_seek_out to/for_them a_resting_place.
UHB וַיִּסְעוּ֙ מֵהַ֣ר יְהוָ֔ה דֶּ֖רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַאֲר֨וֹן בְּרִית־יְהוָ֜ה נֹסֵ֣עַ לִפְנֵיהֶ֗ם דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים לָת֥וּר לָהֶ֖ם מְנוּחָֽה׃ ‡
(vayyişˊū mēhar yhwh derek shəloshet yāmim vaʼₐrōn bərīt-yhwh noşēˊa lifənēyhem derek shəloshet yāmim lātūr lāhem mənūḩāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξῇραν ἐκ τοῦ ὄρους Κυρίου ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν· καὶ ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης Κυρίου προεπορεύετο προτέρα αὐτῶν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν κατασκέψασθαι αὐτοῖς ἀνάπαυσιν.
(Kai exaʸran ek tou orous Kuriou hodon triōn haʸmerōn; kai haʸ kibōtos taʸs diathaʸkaʸs Kuriou proeporeueto protera autōn hodon triōn haʸmerōn kataskepsasthai autois anapausin. )
BrTr And they departed from the mount of the Lord a three days' journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them a three days' journey to provide rest for them.
ULT And they set out from the mountain of Yahweh a road of three days, and the box of the covenant of Yahweh was setting out before the face of them a road of three days, to seek out for them a resting place,
UST So Hobab agreed to go with them. The Israelites left Mount Sinai, which they called the Mountain of Yahweh, and they walked for three days. The men carrying the sacred chest went in front of the other people for those three days, and they kept looking for a place to set up their tents.
BSB § So they set out on a three-day journey from the mountain of the LORD, with the ark of the covenant of the LORD traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE They set forward from the Mount of the LORD three days’ journey. The ark of the LORD’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
WMBB (Same as above)
NET So they traveled from the mountain of the Lord three days’ journey; and the ark of the covenant of the Lord was traveling before them during the three days’ journey, to find a resting place for them.
LSV And they journey from the mountain of YHWH a journey of three days; and the Ark of the Covenant of YHWH is journeying before them [for] the journey of three days, to spy out a resting place for them;
FBV They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
T4T So Hobab agreed to go with them. The Israelis left Sinai Mountain, which they called Yahweh’s Mountain, and they walked for three days. The men carrying the sacred chest went in front of the other people for those three days, and they kept looking for a place to set up their tents.
LEB And so they set out from the mountain of Yahweh a journey of three days, with the ark of the covenant of Yahweh setting out ahead of them[fn] three days’ journey to search out a resting place for them;
10:33 Or “before them”
BBE So they went forward three days' journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord's agreement went three days' journey before them, looking for a resting-place for them;
Moff No Moff NUM book available
JPS And they set forward from the mount of the LORD three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them.
ASV And they set forward from the mount of Jehovah three days’ journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days’ journey, to seek out a resting-place for them.
DRA So they marched from the mount of the Lord three days’ journey, and the ark of the covenant of the Lord went before them, for three days providing a place for the camp.
YLT And they journey from the mount of Jehovah a journey of three days; and the ark of the covenant of Jehovah is journeying before them the journey of three days, to spy out for them a resting-place;
Drby And they set forward from the mountain of Jehovah [and went] three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them.
RV And they set forward from the mount of the LORD three days’ journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
Wbstr And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to seek a resting-place for them.
KJB-1769 ¶ And they departed from the mount of the LORD three days’ journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them.
KJB-1611 ¶ And they departed from the Mount of the LORD three dayes iourney: and the Arke of the Couenant of the LORD went before them in the three dayes iourney, to search out a resting place for them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And they departed from the mount of the Lorde three dayes iourney, and the arke of the couenaunt of the Lorde went before them in ye three dayes iourney, to search out a resting place for the.
(And they departed from the mount of the Lord three days journey, and the ark of the covenant of the Lord went before them in ye/you_all three days journey, to search out a resting place for them.)
Gnva So they departed from the mount of the Lord, three dayes iourney: and the Arke of the couenant of the Lord went before them in the three dayes iourney, to searche out a resting place for them.
(So they departed from the mount of the Lord, three days journey: and the Ark of the covenant of the Lord went before them in the three days journey, to searche out a resting place for them. )
Cvdl So they departed from the mount of the LORDE thre dayes iourney, & the Arke of the LORDES couenaunt wente before them those thre dayes iourney, to shewe the where they shulde rest.
(So they departed from the mount of the LORD three days journey, and the Ark of the LORDS covenant went before them those three days journey, to show the where they should rest.)
Wycl And therfor thei yeden forth fro the hil of the Lord the weie of thre daies; and the arke of boond of pees of the Lord yede bifor hem, bi thre daies, and purueyde the place of tentis.
(And therefore they went forth from the hill of the Lord the way of three days; and the ark of bond of peace of the Lord went before them, by three days, and purueyde the place of tents.)
Luth Also zogen sie von dem Berge des HErr’s drei Tagreisen, und die Lade des Bundes des HErr’s zog vor ihnen her die drei Tagreisen, ihnen zu weisen, wo sie ruhen sollten.
(So pulled they/she/them from to_him mountains/hills the LORD’s three Tagreisen, and the box/chest the Bundes the LORD’s pulled before/in_front_of to_them her the three Tagreisen, to_them to weisen, where they/she/them ruhen sollten.)
ClVg Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.
(Profecti are therefore about mountain Master road trium dierum, arcaque fœderis Master præcedebat them, through days tres providens castrorum locum. )
10:33 The mountain of the Lord refers here to Mount Sinai; elsewhere the expression refers to Mount Moriah or Zion in Jerusalem (Gen 22:14; Ps 24:3; Isa 2:3; Zech 8:3).
(Occurrence 0) They journeyed
(Some words not found in UHB: and,set_out from=hill YHWH road/way_of three days and,ark covenant YHWH went in,front,them road/way_of three days to,seek_out to/for=them resting_place )
Alternate translation: “They” refers to the people of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the mountain of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,set_out from=hill YHWH road/way_of three days and,ark covenant YHWH went in,front,them road/way_of three days to,seek_out to/for=them resting_place )
This refers to Mount Sinai. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “Mount Sinai, the mountain of Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) The ark of the covenant of Yahweh went before them
(Some words not found in UHB: and,set_out from=hill YHWH road/way_of three days and,ark covenant YHWH went in,front,them road/way_of three days to,seek_out to/for=them resting_place )
The group of Levites carrying the ark of the covenant went before the people of Israel as the traveled. Alternate translation: “Men carried the ark of the covenant of Yahweh before them as they traveled”