Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36

Parallel NUM 10:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 10:34 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_cloud of_YHWH over_them by_day on_their_pulling_out from the_camp.
[fn]


10:34 Note: Inverted nun in the text.

UHBוַ⁠עֲנַ֧ן יְהוָ֛ה עֲלֵי⁠הֶ֖ם יוֹמָ֑ם בְּ⁠נָסְעָ֖⁠ם מִן־הַֽ⁠מַּחֲנֶֽה׃׆ס
   (va⁠ˊₐnan yhwh ˊₐlēy⁠hem yōmām bə⁠nāşəˊā⁠m min-ha⁠mmaḩₐneh.[ş)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν κιβωτὸν, καὶ εἶπε Μωυσῆς, ἐξεγέρθητι Κύριε, καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροί σου, φυγέτωσαν πάντες οἱ μισοῦντές σε.
   (Kai egeneto en tōi exairein taʸn kibōton, kai eipe Mōusaʸs, exegerthaʸti Kurie, kai diaskorpisthaʸtōsan hoi eⱪthroi sou, fugetōsan pantes hoi misountes se. )

BrTrAnd it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Arise, O Lord, and let thine enemies be scattered: let all that hate thee flee.

ULTand the cloud of Yahweh was over them by day when they set out from the camp.

USTThe cloud sent by Yahweh was over them every day.

BSBAnd the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.

WMBB (Same as above)

NETAnd the cloud of the Lord was over them by day, when they traveled from the camp.

LSVand the cloud of YHWH [is] on them by day, in their journeying from the camp.

FBVThe cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.

T4TThe cloud sent by Yahweh was over them every day.

LEBand the cloud of Yahweh was over them by day when they set out from the camp.

BBEAnd by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.

ASVAnd the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.

DRAThe cloud also of the Lord was over them by day when they marched.

YLTand the cloud of Jehovah [is] on them by day, in their journeying from the camp.

DrbyAnd the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.

RVAnd the cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.

WbstrAnd the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.

KJB-1769And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.

KJB-1611And the cloude of the LORD was vpon them by day, when they went out of the campe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the cloude of the Lorde was vppon them by day, when they went out of the campe.
   (And the cloud of the Lord was uppon them by day, when they went out of the camp.)

GnvaAnd the cloude of the Lord was vpon the by day, when they went out of the campe.
   (And the cloud of the Lord was upon the by day, when they went out of the camp. )

CvdlAnd ye cloude of the LORDE was ouer them in the daye tyme, whan they wete out of ye tetes.
   (And ye/you_all cloud of the LORD was over them in the day time, when they went out of ye/you_all tetes.)

WyclAnd the cloude of the Lord was on hem bi day, whanne thei yeden.
   (And the cloud of the Lord was on them by day, when they yeden.)

LuthUnd die Wolke des HErr’s war des Tages über ihnen; wenn sie aus dem Lager zogen.
   (And the Wolke the LORD’s what/which the dayss above ihnen; when they/she/them out_of to_him camp zogen.)

ClVgNubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.[fn]
   (Nubes too Master over them was through diem when/with incederent. )


10.34 Nubes quoque. Protectio divina, quæ Spiritus sancti gratia electos ab initio mundi defendit, et ad futuram quietem custodit.


10.34 Nubes quoque. Protectio divina, which Spiritus sancti gratia electos away initio mundi defendit, and to futuram quietem custodit.


TSNTyndale Study Notes:

10:11-36 Leaving Sinai was a pivotal moment in Israel’s history. Now the Israelites had the law and would be tested as to how they would keep it. The departure from Sinai was the beginning of the march toward Canaan, though it turned into a long journey (cp. Deut 1:6-8, 19). This passage summarizes the daily procedures on the journey.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) by daylight

(Some words not found in UHB: and,cloud YHWH over,them by_day on=their=pulling_out from/more_than the,camp )

Alternate translation: “every day” or “during the day”

BI Num 10:34 ©