Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_cloud of_YHWH over_them by_day on_their_pulling_out from the_camp.
[fn]
10:34 Note: Inverted nun in the text.
UHB וַעֲנַ֧ן יְהוָ֛ה עֲלֵיהֶ֖ם יוֹמָ֑ם בְּנָסְעָ֖ם מִן־הַֽמַּחֲנֶֽה׃׆ס ‡
(vaˊₐnan yhwh ˊₐlēyhem yōmām bənāşəˊām min-hammaḩₐneh.[ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν κιβωτὸν, καὶ εἶπε Μωυσῆς, ἐξεγέρθητι Κύριε, καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροί σου, φυγέτωσαν πάντες οἱ μισοῦντές σε.
(Kai egeneto en tōi exairein taʸn kibōton, kai eipe Mōusaʸs, exegerthaʸti Kurie, kai diaskorpisthaʸtōsan hoi eⱪthroi sou, fugetōsan pantes hoi misountes se. )
BrTr And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Arise, O Lord, and let thine enemies be scattered: let all that hate thee flee.
ULT and the cloud of Yahweh was over them by day when they set out from the camp.
UST The cloud sent by Yahweh was over them every day.
BSB And the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
WMBB (Same as above)
NET And the cloud of the Lord was over them by day, when they traveled from the camp.
LSV and the cloud of YHWH [is] on them by day, in their journeying from the camp.
FBV The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
T4T The cloud sent by Yahweh was over them every day.
LEB and the cloud of Yahweh was over them by day when they set out from the camp.
BBE And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents.
Moff No Moff NUM book available
JPS And the cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
ASV And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.
DRA The cloud also of the Lord was over them by day when they marched.
YLT and the cloud of Jehovah [is] on them by day, in their journeying from the camp.
Drby And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.
RV And the cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
Wbstr And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
KJB-1769 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
KJB-1611 And the cloude of the LORD was vpon them by day, when they went out of the campe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the cloude of the Lorde was vppon them by day, when they went out of the campe.
(And the cloud of the Lord was uppon them by day, when they went out of the camp.)
Gnva And the cloude of the Lord was vpon the by day, when they went out of the campe.
(And the cloud of the Lord was upon the by day, when they went out of the camp. )
Cvdl And ye cloude of the LORDE was ouer them in the daye tyme, whan they wete out of ye tetes.
(And ye/you_all cloud of the LORD was over them in the day time, when they went out of ye/you_all tetes.)
Wycl And the cloude of the Lord was on hem bi day, whanne thei yeden.
(And the cloud of the Lord was on them by day, when they yeden.)
Luth Und die Wolke des HErr’s war des Tages über ihnen; wenn sie aus dem Lager zogen.
(And the Wolke the LORD’s what/which the dayss above ihnen; when they/she/them out_of to_him camp zogen.)
ClVg Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.[fn]
(Nubes too Master over them was through diem when/with incederent. )
10.34 Nubes quoque. Protectio divina, quæ Spiritus sancti gratia electos ab initio mundi defendit, et ad futuram quietem custodit.
10.34 Nubes quoque. Protectio divina, which Spiritus sancti gratia electos away initio mundi defendit, and to futuram quietem custodit.
10:11-36 Leaving Sinai was a pivotal moment in Israel’s history. Now the Israelites had the law and would be tested as to how they would keep it. The departure from Sinai was the beginning of the march toward Canaan, though it turned into a long journey (cp. Deut 1:6-8, 19). This passage summarizes the daily procedures on the journey.