Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel NUM 3:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 3:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
§ 

OET-LVAnd_the_sons of_Merari to_their_clans [were]_Mahli and_Mushi these they [were]_the_clans the_Levites according_to_houses ancestral_their.

UHBוּ⁠בְנֵ֧י מְרָרִ֛י לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם מַחְלִ֣י וּ⁠מוּשִׁ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֛ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַ⁠לֵּוִ֖י לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתָֽ⁠ם׃
   (ū⁠ⱱənēy mərāriy lə⁠mishpəḩotā⁠m maḩliy ū⁠mūshiy ʼēlleh hēm mishpəḩot ha⁠llēviy lə⁠ⱱēyt ʼₐⱱotā⁠m.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ υἱοὶ Μεραρὶ κατὰ δήμους αὐτῶν· Μοολὶ καὶ Μουσί· οὗτοί εἰσι δῆμοι τῶν Λευιτῶν κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
   (Kai huioi Merari kata daʸmous autōn; Mooli kai Mousi; houtoi eisi daʸmoi tōn Leuitōn katʼ oikous patriōn autōn. )

BrTrand the sons of Merari according to their families, Mooli and Musi; these are the families of the Levites according to the houses of their families.

ULTAnd the sons of Merari according to their clans were Mahli and Mushi. These are they, the clans of the Levites according to the house of their fathers.

USTThe names of Merari’s descendants by their tribal groups were Mahli and Mushi, which are two tribal groups of the Levites by their families.

BSBAnd the sons of Merari by their clans were Mahli and Mushi. These were the clans of the Levites, according to their families.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe sons of Merari by their families: Mahli and Mushi.
¶ These are the families of the Levites according to their fathers’ houses.

WMBB (Same as above)

NETThe sons of Merari by their families were Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their clans.

LSVAnd the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers.

FBVMerari's sons by family were Mahli and Mushi. These were the families of the Levites, according to their father's line.

T4T• Merari had two sons: Mahli and Mushi. The clans that were descended from them had the same names as those two sons. • Those are the clans that were descended from Levi.

LEBThe sons of Merari according to their tribes: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites according to their families.[fn]


3:20 Literally “the house of their fathers”

BBEAnd the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites in the order of their fathers' houses.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.

ASVAnd the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ houses.

DRAThe sons of Merari: Moholi and Musi.

YLTAnd the sons of Merari by their families [are] Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers.

DrbyAnd the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.

RVAnd the sons of Merari by their families; Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ houses.

WbstrAnd the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi: these are the families of the Levites, according to the house of their fathers.

KJB-1769And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.

KJB-1611And the sonnes of Merari by their families: Mahli, and Mushi: these are the families of the Leuites, according to the house of their fathers.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the sonnes of Merari in their kinredes: Maheli, and Musi. These are the kinredes of the Leuites, accordyng to the houses of their fathers.
   (And the sons of Merari in their kindreds: Maheli, and Musi. These are the kindreds of the Levites, accordyng to the houses of their fathers.)

GnvaAnd the sonnes of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of Leui, according to the houses of their fathers.
   (And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of Leui, according to the houses of their fathers. )

CvdlThe children of Merari in their kynreds, were Maheli and Musi. These are the kynreds of Leui after their fathers houses.

Wycland the sones of Merari weren Mooly, and Musi.
   (and the sons of Merari were Mooly, and Musi.)

LuthDie Kinder Meraris in ihrem Geschlecht waren: Maheli und Musi. Dies sind die Geschlechter Levis nach, ihrer Väter Hause.
   (The children Meraris in their Geschlecht were: Maheli and Musi. This/These are the Geschlechter Levis after, of_their/her fathers house.)

ClVgFilii Merari: Moholi et Musi.
   (Children Merari: Moholi and Musi. )


TSNTyndale Study Notes:

3:14-39 This first phase of a two-stage registration of the tribe of Levi (see 4:34-49 for stage two) summarized each family group’s special responsibilities (described in greater detail in 4:1-33). This numbering was not linked with military duties, so it enrolled male Levites from the age of one month (3:40-41).
• Three family groups are descended from Gershon, Kohath, and Merari, the three sons of Levi. These clans (often called the Gershonites, Kohathites, and Merarites) later inherited the “cities of refuge” (Josh 21) and filled various important posts in the Jerusalem Temple (2 Chr 29:3-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם

to=their=clans

See how you translated this phrase in 1:2.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֵ֥לֶּה הֵ֛ם מִשְׁפְּחֹ֥ת

these they clans_of

Since what they refers to is stated in the next phrase, the expression here is extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could remove the expression here. Alternate translation: “These are the clans of”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מִשְׁפְּחֹ֥ת הַ⁠לֵּוִ֖י

clans_of the,Levites

Here, clans refers to the three clans that descended from Levi’s three sons. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the three clans founded by the sons of Levi”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתָֽ⁠ם

according_to,houses ancestral,their

See how you translated this phrase in 1:2.

BI Num 3:20 ©