Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 3 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_sons of_Merari to_their_clans [were]_Mahli and_Mushi these they [were]_the_clans the_Levites according_to_houses ancestral_their.
UHB וּבְנֵ֧י מְרָרִ֛י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֛ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַלֵּוִ֖י לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ ‡
(ūⱱənēy mərāriy ləmishpəḩotām maḩliy ūmūshiy ʼēlleh hēm mishpəḩot hallēviy ləⱱēyt ʼₐⱱotām.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ υἱοὶ Μεραρὶ κατὰ δήμους αὐτῶν· Μοολὶ καὶ Μουσί· οὗτοί εἰσι δῆμοι τῶν Λευιτῶν κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
(Kai huioi Merari kata daʸmous autōn; Mooli kai Mousi; houtoi eisi daʸmoi tōn Leuitōn katʼ oikous patriōn autōn. )
BrTr and the sons of Merari according to their families, Mooli and Musi; these are the families of the Levites according to the houses of their families.
ULT And the sons of Merari according to their clans were Mahli and Mushi. These are they, the clans of the Levites according to the house of their fathers.
UST The names of Merari’s descendants by their tribal groups were Mahli and Mushi, which are two tribal groups of the Levites by their families.
BSB And the sons of Merari by their clans were Mahli and Mushi. These were the clans of the Levites, according to their families.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi.
¶ These are the families of the Levites according to their fathers’ houses.
WMBB (Same as above)
NET The sons of Merari by their families were Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their clans.
LSV And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers.
FBV Merari's sons by family were Mahli and Mushi. These were the families of the Levites, according to their father's line.
T4T • Merari had two sons: Mahli and Mushi. The clans that were descended from them had the same names as those two sons. • Those are the clans that were descended from Levi.
LEB The sons of Merari according to their tribes: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites according to their families.[fn]
3:20 Literally “the house of their fathers”
BBE And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites in the order of their fathers' houses.
Moff No Moff NUM book available
JPS And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
ASV And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ houses.
DRA The sons of Merari: Moholi and Musi.
YLT And the sons of Merari by their families [are] Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers.
Drby And the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
RV And the sons of Merari by their families; Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ houses.
Wbstr And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi: these are the families of the Levites, according to the house of their fathers.
KJB-1769 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
KJB-1611 And the sonnes of Merari by their families: Mahli, and Mushi: these are the families of the Leuites, according to the house of their fathers.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the sonnes of Merari in their kinredes: Maheli, and Musi. These are the kinredes of the Leuites, accordyng to the houses of their fathers.
(And the sons of Merari in their kindreds: Maheli, and Musi. These are the kindreds of the Levites, accordyng to the houses of their fathers.)
Gnva And the sonnes of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of Leui, according to the houses of their fathers.
(And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of Leui, according to the houses of their fathers. )
Cvdl The children of Merari in their kynreds, were Maheli and Musi. These are the kynreds of Leui after their fathers houses.
Wycl and the sones of Merari weren Mooly, and Musi.
(and the sons of Merari were Mooly, and Musi.)
Luth Die Kinder Meraris in ihrem Geschlecht waren: Maheli und Musi. Dies sind die Geschlechter Levis nach, ihrer Väter Hause.
(The children Meraris in their Geschlecht were: Maheli and Musi. This/These are the Geschlechter Levis after, of_their/her fathers house.)
ClVg Filii Merari: Moholi et Musi.
(Children Merari: Moholi and Musi. )
3:14-39 This first phase of a two-stage registration of the tribe of Levi (see 4:34-49 for stage two) summarized each family group’s special responsibilities (described in greater detail in 4:1-33). This numbering was not linked with military duties, so it enrolled male Levites from the age of one month (3:40-41).
• Three family groups are descended from Gershon, Kohath, and Merari, the three sons of Levi. These clans (often called the Gershonites, Kohathites, and Merarites) later inherited the “cities of refuge” (Josh 21) and filled various important posts in the Jerusalem Temple (2 Chr 29:3-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
to=their=clans
See how you translated this phrase in 1:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
אֵ֥לֶּה הֵ֛ם מִשְׁפְּחֹ֥ת
these they clans_of
Since what they refers to is stated in the next phrase, the expression here is extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could remove the expression here. Alternate translation: “These are the clans of”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
מִשְׁפְּחֹ֥ת הַלֵּוִ֖י
clans_of the,Levites
Here, clans refers to the three clans that descended from Levi’s three sons. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the three clans founded by the sons of Levi”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם
according_to,houses ancestral,their
See how you translated this phrase in 1:2.