Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_heart discerning it_rests wisdom and_in/on/at/with_midst of_fools it_is_made_known.
UHB בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חָכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃ ‡
(bəlēⱱ nāⱱōn tānūaḩ ḩākəmāh ūⱱəqereⱱ kəşīlim tiūādēˊa.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In the heart of the understanding one rests wisdom,
⇔ and in the midst of stupid ones she will be known.
UST Understanding people think wisely,
⇔ and even foolish people know about what is wise.
BSB ⇔ Wisdom rests in the heart of the discerning;
⇔ even among fools she is known.[fn]
14:33 Hebrew; LXX and Syriac but among fools she is not known
OEB wisdom dwells in the heart of the prudent,
⇔ but folly in the heart of fools.
WEBBE Wisdom rests in the heart of one who has understanding,
⇔ and is even made known in the inward part of fools.
WMBB (Same as above)
NET Wisdom rests in the heart of the discerning;
⇔ it is known even in the heart of fools.
LSV Wisdom rests in the heart of the intelligent. And it is known in the midst of fools.
FBV Wisdom is at home in a mind that understands, but it's not[fn] found among stupid people.
14:33 “Not”: Septaugint reading. Hebrew is missing the word “not.”
T4T ⇔ Those who have good sense always think what is wise;
⇔ foolish people do not know anything about being wise.
LEB • [fn] of him who has understanding, wisdom rests, but even in the midst of fools it becomes known.
?:? Or “mind”
BBE Wisdom has her resting-place in the mind of the wise, but she is not seen among the foolish.
Moff No Moff PRO book available
JPS In the heart of him that hath discernment wisdom resteth; but in the inward part of fools it maketh itself known.
ASV Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding;
⇔ But that which is in the inward part of fools is made known.
DRA In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
YLT In the heart of the intelligent wisdom doth rest. And in the midst of fools it is known.
Drby Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
RV Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the inward part of fools is made known.
Wbstr Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
KJB-1769 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
(Wisdom resteth in the heart of him that hath/has understanding: but that which is in the midst of fools is made known. )
KJB-1611 Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding: but that which is in the midst of fooles, is made knowen.
(Wisedome resteth in the heart of him that hath/has understanding: but that which is in the midst of fooles, is made known.)
Bshps Wisdome resteth in the heart of hym that hath vnderstandyng, and it shalbe knowen among them that are vnlearned.
(Wisdome resteth in the heart of him that hath/has understanding, and it shall be known among them that are unlearned.)
Gnva Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.
(Wisedome resteth in the heart of him that hath/has understanding, and is known in the mids of fooles. )
Cvdl Wy?dome resteth in the herte of him that hath vnderstondinge, and he wyll teach them that are vnlerned.
(Wy?dome resteth in the heart of him that hath/has understanding, and he will teach them that are unlerned.)
Wyc Wisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men.
(Wisdom restith in the heart of a wijs man; and he shall teach all unlerned men.)
Luth Im Herzen des Verständigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
(Im hearts the Verständigen ruhet Weisheit and becomes offenbar under the Narren.)
ClVg In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet.
(In corde prudentis requiescit sapientia, and indoctos quosque erudiet. )
BrTr There is wisdom in the good heart of a man: but in the heart of fools it is not discerned.
BrLXX Ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία, ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται.
(En kardia agathaʸ andros sofia, en de kardia afronōn ou diaginōsketai. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חָכְמָ֑ה
in/on/at/with,heart discerning rests wisdom
Here Solomon refers to the understanding one thinking wisely as if wisdom were an object that rests inside that person’s heart. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the same use of heart in 2:2. Alternate translation: “The understanding one thinks with wisdom”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
נָ֭בוֹן
discerning
See how you translated the understanding one in 1:5.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חָכְמָ֑ה
wisdom
See how you translated the abstract noun wisdom in 1:2.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
תִּוָּדֵֽעַ
known
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will know her”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
תִּוָּדֵֽעַ
known
Here, she refers to wisdom as if it were a woman. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “wisdom will be known”