Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35

Parallel PRO 14:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 14:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIn/on/at/with_heart discerning it_rests wisdom and_in/on/at/with_midst of_fools it_is_made_known.

UHBבְּ⁠לֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חָכְמָ֑ה וּ⁠בְ⁠קֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃
   (bə⁠lēⱱ nāⱱōn tānūaḩ ḩākəmāh ū⁠ⱱə⁠qereⱱ kəşīlim tiūādēˊa.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIn the heart of the understanding one rests wisdom,
 ⇔ and in the midst of stupid ones she will be known.

USTUnderstanding people think wisely,
 ⇔ and even foolish people know about what is wise.


BSB  ⇔ Wisdom rests in the heart of the discerning;
 ⇔ even among fools she is known.[fn]


14:33 Hebrew; LXX and Syriac but among fools she is not known

OEBwisdom dwells in the heart of the prudent,
 ⇔ but folly in the heart of fools.

WEBBEWisdom rests in the heart of one who has understanding,
 ⇔ and is even made known in the inward part of fools.

WMBB (Same as above)

NETWisdom rests in the heart of the discerning;
 ⇔ it is known even in the heart of fools.

LSVWisdom rests in the heart of the intelligent. And it is known in the midst of fools.

FBVWisdom is at home in a mind that understands, but it's not[fn] found among stupid people.


14:33 “Not”: Septaugint reading. Hebrew is missing the word “not.”

T4T  ⇔ Those who have good sense always think what is wise;
 ⇔ foolish people do not know anything about being wise.

LEB• [fn] of him who has understanding, wisdom rests, but even in the midst of fools it becomes known.


?:? Or “mind”

BBEWisdom has her resting-place in the mind of the wise, but she is not seen among the foolish.

MoffNo Moff PRO book available

JPSIn the heart of him that hath discernment wisdom resteth; but in the inward part of fools it maketh itself known.

ASVWisdom resteth in the heart of him that hath understanding;
 ⇔ But that which is in the inward part of fools is made known.

DRAIn the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.

YLTIn the heart of the intelligent wisdom doth rest. And in the midst of fools it is known.

DrbyWisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.

RVWisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the inward part of fools is made known.

WbstrWisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.

KJB-1769Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
   (Wisdom resteth in the heart of him that hath/has understanding: but that which is in the midst of fools is made known. )

KJB-1611Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding: but that which is in the midst of fooles, is made knowen.
   (Wisedome resteth in the heart of him that hath/has understanding: but that which is in the midst of fooles, is made known.)

BshpsWisdome resteth in the heart of hym that hath vnderstandyng, and it shalbe knowen among them that are vnlearned.
   (Wisdome resteth in the heart of him that hath/has understanding, and it shall be known among them that are unlearned.)

GnvaWisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.
   (Wisedome resteth in the heart of him that hath/has understanding, and is known in the mids of fooles. )

CvdlWy?dome resteth in the herte of him that hath vnderstondinge, and he wyll teach them that are vnlerned.
   (Wy?dome resteth in the heart of him that hath/has understanding, and he will teach them that are unlerned.)

WycWisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men.
   (Wisdom restith in the heart of a wijs man; and he shall teach all unlerned men.)

LuthIm Herzen des Verständigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
   (Im hearts the Verständigen ruhet Weisheit and becomes offenbar under the Narren.)

ClVgIn corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet.
   (In corde prudentis requiescit sapientia, and indoctos quosque erudiet. )

BrTrThere is wisdom in the good heart of a man: but in the heart of fools it is not discerned.

BrLXXἘν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία, ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται.
   (En kardia agathaʸ andros sofia, en de kardia afronōn ou diaginōsketai. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠לֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חָכְמָ֑ה

in/on/at/with,heart discerning rests wisdom

Here Solomon refers to the understanding one thinking wisely as if wisdom were an object that rests inside that person’s heart. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the same use of heart in 2:2. Alternate translation: “The understanding one thinks with wisdom”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

נָ֭בוֹן

discerning

See how you translated the understanding one in 1:5.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָכְמָ֑ה

wisdom

See how you translated the abstract noun wisdom in 1:2.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

תִּוָּדֵֽעַ

known

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will know her”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

תִּוָּדֵֽעַ

known

Here, she refers to wisdom as if it were a woman. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “wisdom will be known”

BI Pro 14:33 ©