Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [a_person]_short of_anger(s) he_does foolishness and_man of_evil_devices he_is_hated.
UHB קְֽצַר־אַ֭פַּיִם יַעֲשֶׂ֣ה אִוֶּ֑לֶת וְאִ֥ישׁ מְ֝זִמּ֗וֹת יִשָּׂנֵֽא׃ ‡
(qəʦar-ʼapayim yaˊₐseh ʼiūelet vəʼiysh məzimmōt yissānēʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὀξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ ὑποφέρει.
(Oxuthumos prassei meta aboulias, anaʸr de fronimos polla hupoferei. )
BrTr A passionate man acts inconsiderately; but a sensible man bears up under many things.
ULT One short of nostrils does folly,
⇔ and a man of schemes is hated.
UST People who quickly become angry act foolishly,
⇔ and people hate people who plan to do what is evil.
BSB ⇔ A quick-tempered man acts foolishly,
⇔ and a devious man is hated.
OEB A man of quick temper acts foolishly,
⇔ but a prudent man is patient.
WEBBE He who is quick to become angry will commit folly,
⇔ and a crafty man is hated.
WMBB (Same as above)
NET A person who has a quick temper does foolish things,
⇔ and a person with crafty schemes is hated.
LSV Whoever is short of temper does folly,
And a man of wicked schemes is hated.
FBV Quick-tempered people act foolishly, while people who make evil plans are hated.
T4T ⇔ Those who quickly become angry [IDM] do foolish things;
⇔ people hate those who plan to do wicked things (OR, those who have good sense remain calm/patient).
LEB • [fn] will act foolishly, and the man who schemes will be hated.
14:? Literally “nostril”
BBE He who is quickly angry will do what is foolish, but the man of good sense will have quiet.
Moff No Moff PRO book available
JPS He that is soon angry dealeth foolishly; and a man of wicked devices is hated.
ASV He that is soon angry will deal foolishly;
⇔ And a man of wicked devices is hated.
DRA The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
YLT Whoso is short of temper doth folly, And a man of wicked devices is hated.
Drby He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
RV He that is soon angry will deal foolishly: and a man of wicked devices is hated.
Wbstr He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
KJB-1769 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
KJB-1611 He that is soone angry, dealeth foolishly: and a man of wicked deuices is hated.
(He that is soon angry, dealeth foolishly: and a man of wicked deuices is hated.)
Bshps An vnpatient man dealeth foolishly: but he that is well aduised, is hated of the foole.
(An unpatient man dealeth foolishly: but he that is well advised, is hated of the foole.)
Gnva He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated.
(He that is hastie to anger, committeth follie, and a busy body is hated. )
Cvdl An vnpacient man handeleth foolishly, but he that is well aduysed, doth other wayes.
(An unpacient man handeleth foolishly, but he that is well aduysed, doth other ways.)
Wycl A man vnpacient schal worche foli; and a gileful man is odiouse.
(A man unpacient shall work foli; and a gileful man is odiouse.)
Luth Ein Ungeduldiger tut närrisch; aber ein Bedächtiger hasset es.
(A Ungeduldiger tut närrisch; but a Bedächtiger hasset es.)
ClVg Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est.[fn]
(Impatiens operabitur stultitiam, and man versutus odiosus it_is. )
14.17 Impatiens, etc. Reprehensibilis quidem est impatiens, etc., usque ad inter reprobos æstimatur.
14.17 Impatiens, etc. Reprehensibilis indeed it_is impatiens, etc., until to between reprobos æstimatur.
14:17 Short-tempered people do not anticipate consequences before expressing anger. Schemers reflect, but they, too, are hated because of the evil that they do.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
קְֽצַר־אַ֭פַּיִם
short temper
The phrase short of nostrils is an idiom that refers to a person who becomes angry quickly. The word nostrils means “anger” by association with the way that a person who is angry breathes heavily through his nose, causing his nostrils to open wide. Your language and culture may also associate anger with a particular part of the body. If so, you could use an expression involving that part of the body in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “One who easily vents his spleen” or “One who becomes angry quickly”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
קְֽצַר־אַ֭פַּיִם & וְאִ֥ישׁ מְ֝זִמּ֗וֹת
short temper & and,man schemes
One short of nostrils and a man of schemes refer to types of people in general, not to specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated a man of schemes in 12:2. Alternate translation: “Any person short of nostrils … and any person of schemes” or “Any person who gets angry quickly … and any person who schemes”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אִוֶּ֑לֶת
foolishly
See how you translated the abstract noun folly in 5:23.
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
וְאִ֥ישׁ מְ֝זִמּ֗וֹת
and,man schemes
See how you translated a man of schemes in 12:2.
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
יִשָּׂנֵֽא
hated
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language, as in the UST.