Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_fear of_YHWH confidence of_strength and_for_children_his it_will_belong a_refuge.
UHB בְּיִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מִבְטַח־עֹ֑ז וּ֝לְבָנָ֗יו יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה׃ ‡
(bəyirʼat yhwh miⱱţaḩ-ˊoz ūləⱱānāyv yihyeh maḩşeh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν φόβῳ Κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος, τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα.
(En fobōi Kuriou elpis isⱪuos, tois de teknois autou kataleipei ereisma. )
BrTr In the fear of the Lord is strong confidence: and he leaves his children a support.
ULT In the fear of Yahweh is the confidence of the strong one,
⇔ and for his sons he will be a refuge.
UST Strong people are confident because they reverently fear Yahweh.
⇔ Those people will protect their children.
BSB ⇔ He who fears the LORD is secure in confidence,
⇔ and his children shall have a place of refuge.
OEB He that fears the Lord has strong ground of confidence.
⇔ To the children of such he is refuge.
WEBBE In the fear of the LORD is a secure fortress,
⇔ and he will be a refuge for his children.
WMBB (Same as above)
NET In the fear of the Lord one has strong confidence,
⇔ and it will be a refuge for his children.
LSV Strong confidence [is] in the fear of YHWH,
And there is a refuge to His sons.
FBV People who honor the Lord are completely safe; he will protect their children.
T4T ⇔ Those who revere Yahweh are confident that he will protect them,
⇔ and their family will also be protected.
LEB • and for his children, there will be refuge.
BBE For him in whose heart is the fear of the Lord there is strong hope: and his children will have a safe place.
Moff No Moff PRO book available
JPS In the fear of the LORD a man hath strong confidence; and his children shall have a place of refuge.
ASV In the fear of Jehovah is strong confidence;
⇔ And his children shall have a place of refuge.
DRA In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
YLT In the fear of Jehovah [is] strong confidence, And to His sons there is a refuge.
Drby In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
RV In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
Wbstr In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
KJB-1769 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
KJB-1611 In the feare of the LORD is strong confidence: and his children shall haue a place of refuge.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps In the feare of the Lord is an assured strength: and his children are vnder a sure defence.
(In the fear of the Lord is an assured strength: and his children are under a sure defence.)
Gnva In the feare of the Lord is an assured strength, and his children shall haue hope.
(In the fear of the Lord is an assured strength, and his children shall have hope. )
Cvdl The feare of the LORDE is a stroge holde, for vnto his he wyl be a sure defence.
(The fear of the LORD is a stroge hold, for unto his he will be a sure defence.)
Wycl In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope schal be to the sones of it.
(In the dread of the Lord is triste of strengthe; and hope shall be to the sons of it.)
Luth Wer den HErr’s fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
(Who the LORD’s fürchtet, the/of_the has one sichere Festung, and his children become also beschirmet.)
ClVg [In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes.[fn]
([In timore Master fiducia fortitudinis, and childrens his will_be spes. )
14.26 In timore Domini. Timor Domini fiduciam fortitudinis præstat, etc., usque ad speraverunt in Domino.
14.26 In timore Master. Timor Master fiduciam fortitudinis præstat, etc., until to speraverunt in Master.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּיִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מִבְטַח־עֹ֑ז
in/on/at/with,fear YHWH confidence strong
Here Solomon refers to someone having confidence because that person has the fear of Yahweh as if the fear of Yahweh were a location in which confidence resided. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The fear of Yahweh is the source of the confidence of the strong one” or “The confidence of the strong one is because he has the fear of Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
בְּיִרְאַ֣ת יְ֭הוָה
in/on/at/with,fear YHWH
See how you translated the fear of Yahweh in 1:7.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מִבְטַח
confidence
See how you translated the abstract noun confidence in 3:26.
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
עֹ֑ז וּ֝לְבָנָ֗יו יִהְיֶ֥ה
strong and,for,children,his will_belong
Here, the strong one, his, and he refer to a type of person in general, not to one specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any strong person, and for that person’s sons that person will be”
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
וּ֝לְבָנָ֗יו
and,for,children,his
Although the term sons is masculine, Solomon is using the word here in a generic sense that could refer to either male or female children. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “and for his children”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה
will_belong refuge
Here Solomon refers to a person protecting his children as if he were a refuge for them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “he will provide protection” or “he will be like a refuge”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מַחְסֶֽה
refuge
If your language does not use an abstract noun for the idea of refuge, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “someone who protects”