Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 14 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_seeks a_mocker wisdom and_none and_knowledge to_understands it_is_trifling.
UHB בִּקֶּשׁ־לֵ֣ץ חָכְמָ֣ה וָאָ֑יִן וְדַ֖עַת לְנָב֣וֹן נָקָֽל׃ ‡
(biqqesh-lēʦ ḩākəmāh vāʼāyin vədaˊat lənāⱱōn nāqāl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις, αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής.
(Zaʸtaʸseis sofian para kakois kai ouⱪ heuraʸseis, aisthaʸsis de para fronimois euⱪeraʸs. )
BrTr Thou shalt seek wisdom with bad men, and shalt not find it; but discretion is easily available with the prudent.
ULT A mocker seeks wisdom and there is none,
⇔ but knowledge is easy for the understanding one.
UST People who ridicule other people try to become wise and fail to do so,
⇔ but understanding people can easily learn what they should know.
BSB ⇔ A mocker seeks wisdom and finds none,
⇔ but knowledge comes easily to the discerning.
OEB A scorner seeks wisdom in vain,
⇔ but to prudent men knowledge is easy.
WEBBE A scoffer seeks wisdom, and doesn’t find it,
⇔ but knowledge comes easily to a discerning person.
WMBB (Same as above)
NET The scorner seeks wisdom but finds none,
⇔ but understanding is easy for a discerning person.
LSV A scorner has sought wisdom, and it is not,
And knowledge [is] easy to the intelligent.
FBV It's pointless for a scoffer to look for wisdom, but knowledge comes easily to someone who understands.
T4T ⇔ Those who make fun of being wise will never become wise,
⇔ but those who understand what is right learn things easily.
14:? Literally “to one who understands it comes easy”
BBE The hater of authority, searching for wisdom, does not get it; but knowledge comes readily to the open-minded man.
Moff No Moff PRO book available
JPS A scorner seeketh wisdom, and findeth it not; but knowledge is easy unto him that hath discernment.
ASV A scoffer seeketh wisdom, and findeth it not;
⇔ But knowledge is easy unto him that hath understanding.
DRA A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
YLT A scorner hath sought wisdom, and it is not, And knowledge to the intelligent [is] easy.
Drby A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
RV A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that hath understanding.
Wbstr A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy to him that understandeth.
KJB-1769 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
(A scorner seeketh/seeks wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. )
KJB-1611 [fn]A scorner seeketh wisedome, and findeth it not: but knowledge is easie vnto him that vnderstandeth.
(A scorner seeketh/seeks wisdom, and findeth it not: but knowledge is easie unto him that understandth.)
14:6 Chap.8.9.
Bshps A scornfull body seketh wisdome, and fyndeth it not: but knowledge is easie vnto hym that wyll vnderstande.
(A scornfull body seeketh/seeks wisdom, and fyndeth it not: but knowledge is easie unto him that will understand.)
Gnva A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.
(A scorner seeketh/seeks wisdom, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will understand. )
Cvdl A scornefull body seketh wy?dome, & fyndeth it not: but knowlege is easy to come by, vnto him that wil vnderstonde.
(A scornful body seeketh/seeks wisdom, and fyndeth it not: but knowledge is easy to come by, unto him that will understood.)
Wycl A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teching of prudent men is esy.
(A scornere seeketh/seeks wisdom, and he fyndith not; the teaching of prudent men is esy.)
Luth Der Spötter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
(The Spötter suchet Weisheit and finds they/she/them not; but to_him Verständigen is the Erkenntnis leicht.)
ClVg Quærit derisor sapientiam, et non invenit; doctrina prudentium facilis.[fn]
(Quærit derisor wisdom, and not/no invenit; doctrina prudentium facilis. )
14.6 Quærit derisor sapientiam, etc. Ut Caiphas, etc., usque ad quia perverse quærunt, nunquam prorsus inveniunt.
14.6 Quærit derisor wisdom, etc. Ut Caiphas, etc., until to because perverse quærunt, nunquam prorsus inveniunt.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
לֵ֣ץ & לְנָב֣וֹן
scoffer & to,understands
See how you translated a mocker in 9:7 and the understanding one in 1:5.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בִּקֶּשׁ
seeks
Here ,wisdom is described as if it were an object that people, trying to be wise, could “seek.” See how you translated the same use of seeks in 11:27.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חָכְמָ֣ה & וְדַ֖עַת
wisdom & and,knowledge
See how you translated the abstract nouns wisdom in 1:2 and knowledge in 1:4.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וָאָ֑יִן
and,none
Here Solomon means that a mocker cannot acquire wisdom, not that wisdom does not exist. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and he finds none” or “and there is no wisdom for him”
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְדַ֖עַת
and,knowledge
Solomon is leaving out a word that, in many languages, a sentence would need in order to be complete. You could supply this word from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but finding knowledge” or “but acquiring knowledge”