Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Also by_neighbor_his he_is_hated [one_who_is]_poor and_love (of)_[the]_rich [are]_many.
UHB גַּם־לְ֭רֵעֵהוּ יִשָּׂ֣נֵא רָ֑שׁ וְאֹהֲבֵ֖י עָשִׁ֣יר רַבִּֽים׃ ‡
(gam-lərēˊēhū yissānēʼ rāsh vəʼohₐⱱēy ˊāshir rabim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT One who is poor is hated even by his neighbor,
⇔ but those who love the rich one are many.
UST Even the people whom poor people know hate them,
⇔ but many people love rich people.
BSB ⇔ The poor man is hated even by his neighbor,
⇔ but many are those who love the rich.
OEB The poor man is hated even by his neighbour,
⇔ but the rich has many friends.
WEBBE The poor person is shunned even by his own neighbour,
⇔ but the rich person has many friends.
WMBB (Same as above)
NET A poor person is disliked even by his neighbors,
⇔ but those who love the rich are many.
LSV The poor is hated even of his neighbor,
And those loving the rich [are] many.
FBV The poor are hated even by their neighbors, while the rich have many friends.
T4T ⇔ No one likes poor people; even their friends/neighbors do not like them;
⇔ rich people have many friends, but only while the rich people still have money.
LEB • but the lovers of the rich are many.
BBE The poor man is hated even by his neighbour, but the man of wealth has numbers of friends.
Moff No Moff PRO book available
JPS The poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
ASV The poor is hated even of his own neighbor;
⇔ But the rich hath many friends.
DRA The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
YLT Even of his neighbour is the poor hated, And those loving the rich [are] many.
Drby He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
RV The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
Wbstr The poor is hated even by his own neighbor: but the rich hath many friends.
KJB-1769 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.[fn]
14.20 the rich…: Heb. many are the lovers of the rich
KJB-1611 [fn][fn]The poore is hated euen of his owne neighbour: but the rich hath many friends.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps The poore is hated euen of his owne neyghbours: but the riche hath many frendes.
(The poor is hated even of his own neighbours: but the rich hath/has many friends.)
Gnva The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many.
(The poor is hated even of his own neighbour: but the friendes of the rich are many. )
Cvdl The poore is hated euen of his owne neghbours, but the riche hath many frendes.
(The poor is hated even of his own neighbours, but the rich hath/has many friends.)
Wyc A pore man schal be hateful, yhe, to his neiybore; but many men ben frendis of riche men.
(A poor man shall be hateful, yea/yes, to his neighbour; but many men been frendis of rich men.)
Luth Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
(Einen Armen hassen also his Nächsten; but the Reichen have many friends.)
ClVg Etiam proximo suo pauper odiosus erit: amici vero divitum multi.
(Etiam the_next his_own pauper odiosus erit: amici vero divitum multi. )
BrTr Friends will hate poor friends; but the friends of the rich are many.
BrLXX Φίλοι μισήσουσι φίλους πτωχούς, φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί.
(Filoi misaʸsousi filous ptōⱪous, filoi de plousiōn polloi. )
14:20 This proverb might commend moderation, having neither too little nor too much (30:7-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
לְ֭רֵעֵהוּ & רָ֑שׁ & עָשִׁ֣יר
by,neighbor,his & poor & rich
The expressions One who is poor, his neighbor, and the rich one each refer to types of people in general, not to specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who is poor … by that person’s neighbors … any rich person”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
גַּם־לְ֭רֵעֵהוּ יִשָּׂ֣נֵא רָ֑שׁ
also/yet by,neighbor,his disliked poor
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Even a poor person’s neighbor hates him”