Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35

Parallel PRO 14:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 14:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVrighteousness it_exalts a_nation and_disgrace to_a_people sin.

UHBצְדָקָ֥ה תְרֽוֹמֵֽם־גּ֑וֹי וְ⁠חֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים חַטָּֽאת׃
   (ʦədāqāh tərōmēm-gōy və⁠ḩeşed ləʼummim ḩaţţāʼt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος, ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι.
   (Dikaiosunaʸ hupsoi ethnos, elassonousi de fulas hamartiai. )

BrTrRighteousness exalts a nation: but sins diminish tribes.

ULTRighteousness raises a nation,
 ⇔ but sin is shame for peoples.

USTActing righteously makes a country great,
 ⇔ but acting sinfully disgraces a people group.

BSB  ⇔ Righteousness exalts a nation,
 ⇔ but sin is a disgrace to any people.


OEBRighteousness exalts a nation,
 ⇔ but sin is a people’s disgrace.

WEBBERighteousness exalts a nation,
 ⇔ but sin is a disgrace to any people.

WMBB (Same as above)

NETRighteousness exalts a nation,
 ⇔ but sin is a disgrace to any people.

LSVRighteousness exalts a nation,
And the righteousness of peoples [is] a sin-offering.

FBVDoing right makes a nation successful, but sin is a disgrace to any people.

T4T  ⇔ When the people of a nation continually act righteously, it causes that nation to be great;
 ⇔ continually doing what is evil causes a nation to be disgraced.

LEB•  but sin is a reproach to a people.

BBEBy righteousness a nation is lifted up, but sin is a cause of shame to the peoples.

MoffNo Moff PRO book available

JPSRighteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to any people.

ASVRighteousness exalteth a nation;
 ⇔ But sin is a reproach to any people.

DRAJustice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.

YLTRighteousness exalteth a nation, And the goodliness of peoples [is] a sin-offering.

DrbyRighteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.

RVRighteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.

WbstrRighteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.

KJB-1769Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.[fn]


14.34 to any…: Heb. to nations

KJB-1611[fn]Righteousnes exalteth a nation: but sinne is a reproch to any people.
   (Righteousnes exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.)


14:34 Hebr. to nations.

BshpsRighteousnesse setteth vp the people: but the sacrifice of the heathen is sinnefull.
   (Righteousnesse setteth up the people: but the sacrifice of the heathen is sinnefull.)

GnvaIustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.
   (Yustice exalteth a nation, but sin is a shame to the people. )

CvdlRightuousnes setteth vp the people, but wyckednesse bryngeth folke to destruccion.
   (Rightuousnes setteth up the people, but wyckednesse bringeth/brings folke to destruccion.)

WyclRiytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
   (Riytfulnesse reisith a folc; sin makith peoples wretchis.)

LuthGerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
   (Gerechtigkeit erhöhet a people; but the Sünde is the/of_the Leute Verderben.)

ClVgJustitia elevat gentem; miseros autem facit populos peccatum.
   (Yustitia elevat gentem; miseros however facit to_the_peoples peccatum. )


TSNTyndale Study Notes:

14:34 A great nation is not defined by wealth, power, or military victories (14:28) but by godliness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

צְדָקָ֥ה & וְ⁠חֶ֖סֶד & חַטָּֽאת

righteousness & and,disgrace & sin

See how you translated the abstract nouns Righteousness in 1:3, sin in 5:22, and shame in 6:33.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

תְרֽוֹמֵֽם־גּ֑וֹי

exalts nation

Here Solomon refers to a nation becoming great as if it were an object that Righteousness raises up. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar use of “raised up” in 11:11. Alternate translation: “makes a nation great”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

לְאֻמִּ֣ים

people

The plural use of peoples here refers to several groups of people that could also be called “nations” or “countries.” See how you translated “people” in 11:14.

BI Pro 14:34 ©