Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Go from_presence of_man a_fool and_not you_have_known lips of_knowledge.
UHB לֵ֣ךְ מִ֭נֶּגֶד לְאִ֣ישׁ כְּסִ֑יל וּבַל־יָ֝דַ֗עְתָּ שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃ ‡
(lēk minneged ləʼiysh kəşil ūⱱal-yādaˊtā siftēy-dāˊat.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι, ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά.
(Panta enantia andri afroni, hopla de aisthaʸseōs ⱪeilaʸ sofa. )
BrTr All things are adverse to a foolish man; but wise lips are the weapons of discretion.
ULT Go from before a man of stupidity,
⇔ for you will not know lips of knowledge.
UST Stay away from stupid people
⇔ because you will not learn anything from what they say.
BSB ⇔ Stay away from a foolish man;
⇔ you will gain no knowledge from his speech.
OEB Get you out of a foolish man’s presence,
⇔ for his lips do not utter knowledge.
WEBBE Stay away from a foolish man,
⇔ for you won’t find knowledge on his lips.
WMBB (Same as above)
NET Leave the presence of a foolish person,
⇔ or you will not understand wise counsel.
LSV Go from before a foolish man,
Or you have not known the lips of knowledge.
FBV Stay away from stupid people—you won't learn anything from them.
T4T ⇔ Stay away from foolish people,
⇔ because they will not be able to teach you anything useful.
LEB • [fn] for you will not come to know[fn]
14:? Literally “from the presence belonging to a man of foolishness”
14:? Literally “lips of knowledge”
BBE Go away from the foolish man, for you will not see the lips of knowledge.
Moff No Moff PRO book available
JPS Go from the presence of a foolish man, for thou wilt not perceive the lips of knowledge.
ASV Go into the presence of a foolish man,
⇔ And thou shalt not perceive in him the lips of knowledge.
DRA Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
YLT Go from before a foolish man, Or thou hast not known the lips of knowledge.
Drby Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
RV Go into the presence of a foolish man, and thou shalt not perceive in him the lips of knowledge.
Wbstr Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
KJB-1769 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
(Go from the presence of a foolish man, when thou/you perceivest not in him the lips of knowledge. )
KJB-1611 Goe from the presence of a foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Get thee from a foolishe man, when thou perceauest not in hym the lippes of knowledge.
(Get thee/you from a foolishe man, when thou/you perceauest not in him the lips of knowledge.)
Gnva Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.
(Depart from the foolish man, when thou/you perceivest not in him the lips of knowledge. )
Cvdl Se yt thou medle not with a foole, & do as though thou haddest no knowlege.
(See it thou/you medle not with a foole, and do as though thou/you hadst/had no knowledge.)
Wycl Go thou ayens a man a fool; and he schal not knowe the lippis of prudence.
(Go thou/you against a man a fool; and he shall not know the lips of prudence.)
Luth Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
(Gehe from to_him Narren; because you lernest nothing from him.)
ClVg Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ.[fn]
(Vade on_the_contrary virum stultum, and nescit labia prudentiæ. )
14.7 Vade contra, etc. Ideo derisor sapientiam, quam quærit, non invenit, etc., usque ad ejusque meditationi operam dare satagunt.
14.7 Vade contra, etc. Ideo derisor wisdom, how quærit, not/no invenit, etc., until to hisque meditationi operam dare satagunt.
מִ֭נֶּגֶד
from,presence
Alternate translation: “from the presence of”
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
לְאִ֣ישׁ כְּסִ֑יל
of,man foolish
Here Solomon is using the possessive form to describe a man who is characterized by stupidity. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “a stupid man”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
לְאִ֣ישׁ
of,man
Here, a man represents a type of people in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “any person of”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבַל־יָ֝דַ֗עְתָּ
and,not find
Here Solomon refers to you not receiving knowledge from what a stupid person says as if you did not know such knowledge. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for you will not receive”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
שִׂפְתֵי־דָֽעַת
words knowledge
Here, lips refers to what people say by moving their lips. Solomon is referring to words that express knowledge. See how you translated the same use of lips in 10:18. Alternate translation: “words that express knowledge”