Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [one_who]_despises to_neighbor_his [is]_sinning and_kind_to humble_[people][fn] happy_he.
14:21 Variant note: עניים: (x-qere) ’עֲנָוִ֣ים’: lemma_6035 morph_HAampa id_20GDR עֲנָוִ֣ים
UHB בָּז־לְרֵעֵ֥הוּ חוֹטֵ֑א וּמְחוֹנֵ֖ן עניים[fn] אַשְׁרָֽיו׃ ‡
(bāz-lərēˊēhū ḩōţēʼ ūməḩōnēn ˊnyym ʼashrāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q עֲנָוִ֣ים
BrLXX Ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει, ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός.
(Ho atimazōn penaʸtas hamartanei, eleōn de ptōⱪous makaristos. )
BrTr He that dishonours the needy sins: but he that has pity on the poor is most blessed.
ULT One who sins despises his neighbor,
⇔ but one who shows favor to afflicted ones, happy is he.
UST Sinful people scorn the people they know,
⇔ but people who are kind to suffering people are happy.
BSB ⇔ He who despises his neighbor sins,
⇔ but blessed is he who shows kindness to the poor.
OEB He that despises his neighbour sins,
⇔ but happy is he that does pity the poor.
WEBBE He who despises his neighbour sins,
⇔ but he who has pity on the poor is blessed.
WMBB (Same as above)
NET The one who despises his neighbor sins,
⇔ but whoever is kind to the needy is blessed.
LSV Whoever is despising his neighbor sins,
Whoever is favoring the humble,
O his blessedness.
FBV People who look down on their neighbors are sinners, but those who are kind to the poor are blessed.
T4T ⇔ It is sinful to despise your poor neighbors;
⇔ God is pleased with those who do kind things for the poor.
LEB • but he who has mercy on the poor blesses him.
BBE He who has no respect for his neighbour is a sinner, but he who has pity for the poor is happy.
Moff No Moff PRO book available
JPS He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious unto the humble, happy is he.
ASV He that despiseth his neighbor sinneth;
⇔ But he that hath pity on the poor, happy is he.
DRA He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
YLT Whoso is despising his neighbour sinneth, Whoso is favouring the humble, O his happiness.
Drby He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
RV He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath pity on the poor, happy is he.
Wbstr He that despiseth his neighbor sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
KJB-1769 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
(He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath/has mercy on the poor, happy is he. )
KJB-1611 [fn]He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that hath mercy on the poore, happy is he.
(He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that hath/has mercy on the poore, happy is he.)
14:21 Psal. 112. 9.
Bshps Who so dispiseth his neighbour, sinneth: but blessed is he that hath pitie of the poore.
(Who so dispiseth his neighbour, sinneth: but blessed is he that hath/has pity of the poore.)
Gnva The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.
(The sinner despiseth his neighbour: but he that hath/has mercy on the poore, is blessed. )
Cvdl Who so despyseth his neghbor, doth amysse: but blessed is he that hath pyte of the poore.
(Who so despyseth his neghbor, doth amysse: but blessed is he that hath/has pyte of the poore.)
Wycl He that dispisith his neiybore, doith synne; but he that doith merci to a pore man, schal be blessid. He that bileueth in the Lord, loueth merci;
(He that dispisith his neighbour, doith sin; but he that doith mercy to a poor man, shall be blessid. He that believes in the Lord, loveth/loves merci;)
Luth Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
(The sinners verachtet his Nächsten; but probably to_him, the/of_the itself/yourself/themselves the/of_the Elenden erbarmet!)
ClVg Qui despicit proximum suum peccat; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit.
(Who despicit proximum his_own peccat; who however miseretur pauperis beatus will_be. Who he_believes in Master misericordiam diligit. )
14:21 blessed are those who help the poor: See also 3:27-28; 11:24; 28:27; 29:7, 14.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
בָּז־לְרֵעֵ֥הוּ חוֹטֵ֑א וּמְחוֹנֵ֖ן עניים אַשְׁרָֽיו
despises to,neighbor,his sins and,kind_to poor happy,he
One who sins, his neighbor, one who shows favor, and he refer to types of people in general, not to specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who sins despises that person’s neighbors, but any person who shows favor to afflicted ones, happy is that person”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וּמְחוֹנֵ֖ן
and,kind_to
Here, shows favor refers to being kind to someone, not to favoring one person over another. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but the one who is compassionate to”