Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Also in/on/at/with_laughter it_is_in_pain a_heart and_end_her[fn][fn] joy [may_be]_grief.
14:13 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
14:13 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB גַּם־בִּשְׂח֥וֹק יִכְאַב־לֵ֑ב וְאַחֲרִיתָ֖הּ שִׂמְחָ֣ה תוּגָֽה׃ ‡
(gam-bisəḩōq yikʼaⱱ-lēⱱ vəʼaḩₐrītāh simḩāh tūgāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν εὐφροσύναις οὐ προσμίγνυται λύπη, τελευταῖα δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται.
(En eufrosunais ou prosmignutai lupaʸ, teleutaia de ⱪara eis penthos erⱪetai. )
BrTr Grief mingles not with mirth; and joy in the end comes to grief.
ULT Even in laughter a heart may be in pain,
⇔ and the end of joy may be grief.
UST People who are laughing may still be suffering,
⇔ and people who feel joyful may ultimately feel sad.
BSB ⇔ Even in laughter the heart may ache,
⇔ and joy may end in sorrow.
OEB Even in laughter the heart may be sad,
⇔ and the end of joy may be sorrow.
WEBBE Even in laughter the heart may be sorrowful,
⇔ and mirth may end in heaviness.
WMBB (Same as above)
NET Even in laughter the heart may ache,
⇔ and the end of joy may be grief.
LSV Even in laughter is the heart pained,
And the latter end of joy [is] affliction.
FBV Even when you're laughing you can be feeling sad—joy can end in grief.
T4T ⇔ Sometimes when people laugh, they are really sad,
⇔ and when they stop laughing, they are still sad.
LEB • and the end of joy may be grief.
BBE Even while laughing the heart may be sad; and after joy comes sorrow.
Moff No Moff PRO book available
JPS Even in laughter the heart acheth; and the end of mirth is heaviness.
ASV Even in laughter the heart is sorrowful;
⇔ And the end of mirth is heaviness.
DRA Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
YLT Even in laughter is the heart pained, And the latter end of joy [is] affliction.
Drby Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
RV Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of mirth is heaviness.
Wbstr Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
KJB-1769 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
KJB-1611 Euen in laughter the heart is sorrowfull; and the end of that mirth is heauinesse.
(Even in laughter the heart is sorrowfull; and the end of that mirth is heauinesse.)
Bshps The heart is sorowfull euen in laughter, and the ende of myrth is heauinesse.
(The heart is sorowfull even in laughter, and the end of myrth is heauinesse.)
Gnva Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.
(Even in laughing the heart is sorowful, and the end of that mirth is heauinesse. )
Cvdl The herte is soroufull euen in laughter, and the ende of myrth is heuynesse.
(The heart is soroufull even in laughter, and the end of myrth is heuynesse.)
Wycl Leiyyng schal be medlid with sorewe; and morenyng ocupieth the laste thingis of ioye.
(Leiyyng shall be medlid with sorewe; and morenyng ocupieth the last things of ioye.)
Luth Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
(After to_him Lachen comes Trauern, and after the/of_the Freude comes Leid.)
ClVg Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat.
(Risus dolore miscebitur, and extrema gaudii luctus occupat. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בִּשְׂח֥וֹק יִכְאַב & שִׂמְחָ֣ה תוּגָֽה
in/on/at/with,laughter sad & joy grief
If your language does not use abstract nouns for the ideas of laughter, pain, joy, and grief, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “when laughing … may feel painful … feeling joyful may be feeling sad”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
לֵ֑ב
heart
Here, heart refers to the whole person. See how you translated the same use of heart in 14:10.