Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 14:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 14:13 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAlso in/on/at/with_laughter it_is_in_pain a_heart and_end_her[fn][fn] joy [may_be]_grief.


14:13 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

14:13 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBגַּם־בִּ⁠שְׂח֥וֹק יִכְאַב־לֵ֑ב וְ⁠אַחֲרִיתָ֖⁠הּ שִׂמְחָ֣ה תוּגָֽה׃ 
   (gam-bi⁠səḩōq yikʼaⱱ-lēⱱ və⁠ʼaḩₐrītā⁠h simḩāh tūgāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Even in laughter a heart may be in pain,
 ⇔ and the end of joy may be grief.

UST People who are laughing may still be suffering,
⇔ and people who feel joyful may ultimately feel sad.


BSB  ⇔ Even in laughter the heart may ache,
⇔ and joy may end in sorrow.

OEB Even in laughter the heart may be sad,
⇔ and the end of joy may be sorrow.

WEB Even in laughter the heart may be sorrowful,
⇔ and mirth may end in heaviness.

NET Even in laughter the heart may ache,
 ⇔ and the end of joy may be grief.

LSV Even in laughter is the heart pained,
And the latter end of joy [is] affliction.

FBV Even when you're laughing you can be feeling sad—joy can end in grief.

T4T  ⇔ Sometimes when people laugh, they are really sad,
⇔ and when they stop laughing, they are still sad.

LEB•  and the end of joy may be grief.

BBE Even while laughing the heart may be sad; and after joy comes sorrow.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Even in laughter the heart acheth; and the end of mirth is heaviness.

ASV Even in laughter the heart is sorrowful;
 ⇔ And the end of mirth is heaviness.

DRA Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.

YLT Even in laughter is the heart pained, And the latter end of joy [is] affliction.

DBY Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.

RV Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of mirth is heaviness.

WBS Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.

KJB Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
  (Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. )

BB The heart is sorowfull euen in laughter, and the ende of myrth is heauinesse.
  (The heart is sorowfull even in laughter, and the end of myrth is heauinesse.)

GNV Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.
  (Even in laughing the heart is sorowful, and the end of that mirth is heauinesse. )

CB The herte is soroufull euen in laughter, and the ende of myrth is heuynesse.
  (The heart is soroufull even in laughter, and the end of myrth is heuynesse.)

WYC Leiyyng schal be medlid with sorewe; and morenyng ocupieth the laste thingis of ioye.
  (Leiyyng shall be medlid with sorewe; and morenyng ocupieth the last things of ioye.)

LUT Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
  (Nach to_him Lachen kommt Trauern, and nach the Freude kommt Leid.)

CLV Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat.
  (Risus dolore miscebitur, and extrema gaudii luctus occupat. )

BRN Grief mingles not with mirth; and joy in the end comes to grief.

BrLXX Ἐν εὐφροσύναις οὐ προσμίγνυται λύπη, τελευταῖα δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται.
  (En eufrosunais ou prosmignutai lupaʸ, teleutaia de ⱪara eis penthos erⱪetai. )


TSNTyndale Study Notes:

14:13 A person’s outward demeanor might not reflect what is in the heart.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בִּ⁠שְׂח֥וֹק יִכְאַב & שִׂמְחָ֣ה תוּגָֽה

in/on/at/with,laughter sad & joy grief

If your language does not use abstract nouns for the ideas of laughter, pain, joy, and grief, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “when laughing … may feel painful … feeling joyful may be feeling sad”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֵ֑ב

heart

Here, heart refers to the whole person. See how you translated the same use of heart in 14:10.

BI Pro 14:13 ©