Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [the]_words of_a_slanderer like_delicious_morsels and_they they_go_down [the]_chambers of_[the]_belly.
UHB דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ ‡
(diⱱrēy nirgān kəmitlahₐmim vəhēm yārədū ḩadrēy-ⱱāţen.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Λόγοι κερκώπων μαλακοὶ, οὗτοι δὲ τύπτουσιν εἰς ταμιεῖα σπλάγχνων.
(Logoi kerkōpōn malakoi, houtoi de tuptousin eis tamieia splagⱪnōn. )
BrTr The words of cunning knaves are soft; but they smite even to the inmost parts of the bowels.
ULT The words of a murmurer are like things swallowed greedily,
⇔ and they themselves go down into the rooms of the belly.
UST People are eager to listen to what people who gossip say,
⇔ and what they say deeply affects those who hear it.
BSB The words of a gossip are like choice morsels
⇔ that go down into the inmost being.
OEB Slanderous words are like dainty morsels,
⇔ down they glide to the innermost being.
WEBBE The words of a whisperer are as dainty morsels,
⇔ they go down into the innermost parts.
WMBB (Same as above)
NET The words of a gossip are like delicious morsels;
⇔ they go down into a person’s innermost being.
LSV The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds,
And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
FBV Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
T4T ⇔ People enjoy listening to what gossips say about others just like [SIM] they enjoy tasty food;
⇔ they enjoy listening to what gossips tell them like they enjoy swallowing tasty food.
LEB • are like delicious morsels, and they go down to the inner parts of the body.
BBE The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
Moff No Moff PRO book available
JPS The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
ASV The words of a whisperer are as dainty morsels,
⇔ And they go down into the innermost parts.
DRA The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
YLT The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Drby The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
RV The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
Wbstr The words of a tale-bearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
KJB-1769 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.[fn]
26.22 innermost…: Heb. chambers
KJB-1611 [fn][fn]The words of a tale-bearer are as woundes, and they goe downe into the innermost parts of the belly.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps A talebearers wordes are lyke men that strike with hammers, and they pearse the inwarde partes of the body.
(A talebearers words are like men that strike with hammers, and they pearse the inwarde partes of the body.)
Gnva The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
(The words of a tale bearer are as flatterings, and they go down into the bowels of the belly. )
Cvdl A slaunderers wordes are like flatery, but they pearse ye inwarde partes of ye body.
(A slaunderers words are like flatery, but they pearse ye/you_all inwarde partes of ye/you_all body.)
Wycl The wordis of a pryuei bacbitere ben as symple; and tho comen til to the ynneste thingis of the herte.
(The words of a pryuei bacbitere been as symple; and those comen till to the ynneste things of the heart.)
Luth Die Worte des Verleumders sind wie Schläge und sie gehen durchs Herz.
(The words the Verleumders are like Schläge and they/she/them go durchs heart.)
ClVg Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
(Verba susurronis as_if simplicia, and herself perveniunt to intima ventris. )
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן
words whisperer like,delicious_morsels and,they go_down inner_parts body
See how you translated the identical sentence in 18:8.