Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 26:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 26:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[the]_words of_a_slanderer like_delicious_morsels and_they they_go_down [the]_chambers of_[the]_belly.

UHBדִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּ⁠מִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝⁠הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
   (diⱱrēy nirgān kə⁠mitlahₐmim və⁠hēm yārə ḩadrēy-ⱱāţen.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΛόγοι κερκώπων μαλακοὶ, οὗτοι δὲ τύπτουσιν εἰς ταμιεῖα σπλάγχνων.
   (Logoi kerkōpōn malakoi, houtoi de tuptousin eis tamieia splagⱪnōn. )

BrTrThe words of cunning knaves are soft; but they smite even to the inmost parts of the bowels.

ULTThe words of a murmurer are like things swallowed greedily,
 ⇔ and they themselves go down into the rooms of the belly.

USTPeople are eager to listen to what people who gossip say,
 ⇔ and what they say deeply affects those who hear it.

BSBThe words of a gossip are like choice morsels
 ⇔ that go down into the inmost being.


OEBSlanderous words are like dainty morsels,
 ⇔ down they glide to the innermost being.

WEBBEThe words of a whisperer are as dainty morsels,
 ⇔ they go down into the innermost parts.

WMBB (Same as above)

NETThe words of a gossip are like delicious morsels;
 ⇔ they go down into a person’s innermost being.

LSVThe words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds,
And they have gone down [to] the inner parts of the heart.

FBVListening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.

T4T  ⇔ People enjoy listening to what gossips say about others just like [SIM] they enjoy tasty food;
 ⇔ they enjoy listening to what gossips tell them like they enjoy swallowing tasty food.

LEB• are like delicious morsels, and they go down to the inner parts of the body.

BBEThe words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.

ASVThe words of a whisperer are as dainty morsels,
 ⇔ And they go down into the innermost parts.

DRAThe words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.

YLTThe words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.

DrbyThe words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

RVThe words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

WbstrThe words of a tale-bearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

KJB-1769The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.[fn]


26.22 innermost…: Heb. chambers

KJB-1611[fn][fn]The words of a tale-bearer are as woundes, and they goe downe into the innermost parts of the belly.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


26:22 Cha.18.8

26:22 Heb. chambers.

BshpsA talebearers wordes are lyke men that strike with hammers, and they pearse the inwarde partes of the body.
   (A talebearers words are like men that strike with hammers, and they pearse the inwarde partes of the body.)

GnvaThe wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
   (The words of a tale bearer are as flatterings, and they go down into the bowels of the belly. )

CvdlA slaunderers wordes are like flatery, but they pearse ye inwarde partes of ye body.
   (A slaunderers words are like flatery, but they pearse ye/you_all inwarde partes of ye/you_all body.)

WyclThe wordis of a pryuei bacbitere ben as symple; and tho comen til to the ynneste thingis of the herte.
   (The words of a pryuei bacbitere been as symple; and those comen till to the ynneste things of the heart.)

LuthDie Worte des Verleumders sind wie Schläge und sie gehen durchs Herz.
   (The words the Verleumders are like Schläge and they/she/them go durchs heart.)

ClVgVerba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
   (Verba susurronis as_if simplicia, and herself perveniunt to intima ventris. )


TSNTyndale Study Notes:

26:22 This proverb repeats 18:8.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּ⁠מִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝⁠הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן

words whisperer like,delicious_morsels and,they go_down inner_parts body

See how you translated the identical sentence in 18:8.

BI Pro 26:22 ©