Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34

Parallel PRO 24:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 24:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 24:29 verse available

OET-LVDo_not say just_as he_has_done to_me so I_will_do for_him/it I_will_repay to_the_man for_what_havedone_he.

UHBאַל־תֹּאמַ֗ר כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭⁠י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־לּ֑⁠וֹ אָשִׁ֖יב לָ⁠אִ֣ישׁ כְּ⁠פָעֳלֽ⁠וֹ׃ 
   (ʼal-ttoʼmar ⱪa⁠ʼₐsher ˊāsāh-li⁠y ⱪēn ʼeˊₑseh-ll⁠ō ʼāshiyⱱ lā⁠ʼiysh ⱪə⁠fāˊₒl⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do not say, “Just as he did to me, so I will do to him;
 ⇔ I will return to the man according to his deed.”

UST Do not say, “I will do to him that same bad thing he did to me;
⇔ I will pay him back for what he did to me!”


BSB Do not say, “I will do to him as he has done to me;
⇔ I will repay the man according to his work.”

OEB Do not threaten to treat him as he treated you,
⇔ and to visit his deed with retribution.

WEB Don’t say, “I will do to him as he has done to me;
⇔ I will repay the man according to his work.”

NET Do not say, “I will do to him just as he has done to me;
 ⇔ I will pay him back according to what he has done.”

LSV Do not say, “As he did to me, so I do to him,
I render to each according to his work.”

FBV Don't say to yourself, “I'm going to do to him what he did to me! I'll pay him back for what he's done!”

T4T Do not say, “I will do to him what he did to me;
⇔ I will pay him back for the bad things that he did to me.”

LEB•  I will pay back the man according to his deed.”

BBE Say not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Say not: 'I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.'

ASV Say not, I will do so to him as he hath done to me;
 ⇔ I will render to the man according to his work.

DRA Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.

YLT Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'

DBY Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.

RV Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.

WBS Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.

KJB Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
  (Say not, I will do so to him as he hath/has done to me: I will render to the man according to his work. )

BB Say not, I wyll handle hym euen as he hath dealt with me: and wyll rewarde euery man according to his deedes.
  (Say not, I will handle him even as he hath/has dealt with me: and will reward every man according to his deades.)

GNV Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
  (Say not, I will do to him, as he hath/has done to mee, I will recompense every man according to his worke. )

CB Saye not: I wil hadle him, eue as he hath dealte wt me, & wil rewarde euery ma acordinge to his dedes.
  (Saye not: I will hadle him, eue as he hath/has dealte with me, and will reward every man acordinge to his dedes.)

WYC Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
  (Seie thou/you not, As he did to me, so I shall do to him, and I shall yelde to each man after his werk.)

LUT Sprich nicht: Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.
  (Sprich nicht: How man to_me tut, so will I again tun and one jeglichen his Werk vergelten.)

CLV Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.]
  (Ne dicas: Quomodo fecit mihi, so faciam ei; reddam unicuique after/second opus suum.] )

BRN Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.

BrLXX Μὴ εἴπῃς, ὃν τρόπον ἐχρήσατό μοι, χρήσομαι αὐτῷ, τίσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν.
  (Maʸ eipaʸs, hon tropon eⱪraʸsato moi, ⱪraʸsomai autōi, tisomai de auton ha me aʸdikaʸsen. )


TSNTyndale Study Notes:

24:23-34 This addendum to the thirty sayings of the wise (22:17–24:22) includes five further sayings.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

אַל־תֹּאמַ֗ר כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭⁠י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־לּ֑⁠וֹ אָשִׁ֖יב לָ⁠אִ֣ישׁ כְּ⁠פָעֳלֽ⁠וֹ

not say just=as he/it_had_made to=me yes/correct/thus/so do for=him/it pay_~_back to_the,man for,what_~_havedone,he

If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “Do not say that you will do to him just as he did to you, or that you will return to the man according to his deed”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

עָֽשָׂה & לּ֑⁠וֹ & לָ⁠אִ֣ישׁ כְּ⁠פָעֳלֽ⁠וֹ

he/it_had_made & for=him/it & to_the,man for,what_~_havedone,he

Although he, him, the man, and his are masculine, the writer is using these words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “a person did … to that person … to that person according to that person’s deed”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עָֽשָׂה & אֶֽעֱשֶׂה & כְּ⁠פָעֳלֽ⁠וֹ

he/it_had_made & do & for,what_~_havedone,he

The speaker implies that this deed was something bad or harmful to the person speaking. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “he did something bad … I will do something bad … according to his bad deed”

BI Pro 24:29 ©