Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Do_not say just_as he_has_done to_me so I_will_do for_him/it I_will_repay to_the_man for_what_havedone_he.
UHB אַל־תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־לּ֑וֹ אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֽוֹ׃ ‡
(ʼal-toʼmar kaʼₐsher ˊāsāh-liy kēn ʼeˊₑseh-lō ʼāshiyⱱ lāʼiysh kəfāˊₒlō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ εἴπῃς, ὃν τρόπον ἐχρήσατό μοι, χρήσομαι αὐτῷ, τίσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν.
(Maʸ eipaʸs, hon tropon eⱪraʸsato moi, ⱪraʸsomai autōi, tisomai de auton ha me aʸdikaʸsen. )
BrTr Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
ULT Do not say, “Just as he did to me, so I will do to him;
⇔ I will return to the man according to his deed.”
UST Do not say, “I will do to him that same bad thing he did to me;
⇔ I will pay him back for what he did to me!”
BSB Do not say, “I will do to him as he has done to me;
⇔ I will repay the man according to his work.”
OEB Do not threaten to treat him as he treated you,
⇔ and to visit his deed with retribution.
WEBBE Don’t say, “I will do to him as he has done to me;
⇔ I will repay the man according to his work.”
WMBB (Same as above)
NET Do not say, “I will do to him just as he has done to me;
⇔ I will pay him back according to what he has done.”
LSV Do not say, “As he did to me, so I do to him,
I render to each according to his work.”
FBV Don't say to yourself, “I'm going to do to him what he did to me! I'll pay him back for what he's done!”
T4T Do not say, “I will do to him what he did to me;
⇔ I will pay him back for the bad things that he did to me.”
LEB • I will pay back the man according to his deed.”
BBE Say not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work.
Moff No Moff PRO book available
JPS Say not: 'I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.'
ASV Say not, I will do so to him as he hath done to me;
⇔ I will render to the man according to his work.
DRA Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
YLT Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
Drby Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
RV Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
Wbstr Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
KJB-1769 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
(Say not, I will do so to him as he hath/has done to me: I will render to the man according to his work. )
KJB-1611 [fn]Say not, I will doe so to him as he hath done to mee: I will render to the man according to his worke.
(Say not, I will do so to him as he hath/has done to me: I will render to the man according to his work.)
24:29 Chap.20. 22.
Bshps Say not, I wyll handle hym euen as he hath dealt with me: and wyll rewarde euery man according to his deedes.
(Say not, I will handle him even as he hath/has dealt with me: and will reward every man according to his deades.)
Gnva Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
(Say not, I will do to him, as he hath/has done to me, I will recompense every man according to his work. )
Cvdl Saye not: I wil hadle him, eue as he hath dealte wt me, & wil rewarde euery ma acordinge to his dedes.
(Saye not: I will hadle him, eue as he hath/has dealte with me, and will reward every man according to his dedes.)
Wyc Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
(Seie thou/you not, As he did to me, so I shall do to him, and I shall yelde to each man after his work.)
Luth Sprich nicht: Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.
(Sprich nicht: How man to_me tut, so will I again do/put and one jeglichen his Werk vergelten.)
ClVg Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.]
(Ne dicas: Quomodo he_did mihi, so I_will_do ei; reddam unicuique after/second opus his_own.] )
24:23-34 This addendum to the thirty sayings of the wise (22:17–24:22) includes five further sayings.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
אַל־תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־לּ֑וֹ אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֽוֹ
not say just=as he/it_had_made to=me yes/correct/thus/so do for=him/it pay_~_back to_the,man for,what_~_havedone,he
If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “Do not say that you will do to him just as he did to you, or that you will return to the man according to his deed”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
עָֽשָׂה & לּ֑וֹ & לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֽוֹ
he/it_had_made & for=him/it & to_the,man for,what_~_havedone,he
Although he, him, the man, and his are masculine, the writer is using these words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “a person did … to that person … to that person according to that person’s deed”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
עָֽשָׂה & אֶֽעֱשֶׂה & כְּפָעֳלֽוֹ
he/it_had_made & do & for,what_~_havedone,he
The speaker implies that this deed was something bad or harmful to the person speaking. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “he did something bad … I will do something bad … according to his bad deed”