Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34

Parallel PRO 24:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 24:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVDo_not say just_as he_has_done to_me so I_will_do for_him/it I_will_repay to_the_man for_what_havedone_he.

UHBאַל־תֹּאמַ֗ר כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭⁠י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־לּ֑⁠וֹ אָשִׁ֖יב לָ⁠אִ֣ישׁ כְּ⁠פָעֳלֽ⁠וֹ׃
   (ʼal-toʼmar ka⁠ʼₐsher ˊāsāh-li⁠y kēn ʼeˊₑseh-l⁠ō ʼāshiyⱱ lā⁠ʼiysh kə⁠fāˊₒl⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ εἴπῃς, ὃν τρόπον ἐχρήσατό μοι, χρήσομαι αὐτῷ, τίσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν.
   (Maʸ eipaʸs, hon tropon eⱪraʸsato moi, ⱪraʸsomai autōi, tisomai de auton ha me aʸdikaʸsen. )

BrTrSay not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.

ULTDo not say, “Just as he did to me, so I will do to him;
 ⇔ I will return to the man according to his deed.”

USTDo not say, “I will do to him that same bad thing he did to me;
 ⇔ I will pay him back for what he did to me!”

BSBDo not say, “I will do to him as he has done to me;
 ⇔ I will repay the man according to his work.”


OEBDo not threaten to treat him as he treated you,
 ⇔ and to visit his deed with retribution.

WEBBEDon’t say, “I will do to him as he has done to me;
 ⇔ I will repay the man according to his work.”

WMBB (Same as above)

NETDo not say, “I will do to him just as he has done to me;
 ⇔ I will pay him back according to what he has done.”

LSVDo not say, “As he did to me, so I do to him,
I render to each according to his work.”

FBVDon't say to yourself, “I'm going to do to him what he did to me! I'll pay him back for what he's done!”

T4TDo not say, “I will do to him what he did to me;
 ⇔ I will pay him back for the bad things that he did to me.”

LEB•  I will pay back the man according to his deed.”

BBESay not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work.

MoffNo Moff PRO book available

JPSSay not: 'I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.'

ASVSay not, I will do so to him as he hath done to me;
 ⇔ I will render to the man according to his work.

DRASay not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.

YLTSay not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'

DrbySay not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.

RVSay not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.

WbstrSay not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.

KJB-1769Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
   (Say not, I will do so to him as he hath/has done to me: I will render to the man according to his work. )

KJB-1611[fn]Say not, I will doe so to him as he hath done to mee: I will render to the man according to his worke.
   (Say not, I will do so to him as he hath/has done to me: I will render to the man according to his work.)


24:29 Chap.20. 22.

BshpsSay not, I wyll handle hym euen as he hath dealt with me: and wyll rewarde euery man according to his deedes.
   (Say not, I will handle him even as he hath/has dealt with me: and will reward every man according to his deades.)

GnvaSay not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
   (Say not, I will do to him, as he hath/has done to me, I will recompense every man according to his work. )

CvdlSaye not: I wil hadle him, eue as he hath dealte wt me, & wil rewarde euery ma acordinge to his dedes.
   (Saye not: I will hadle him, eue as he hath/has dealte with me, and will reward every man according to his dedes.)

WycSeie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
   (Seie thou/you not, As he did to me, so I shall do to him, and I shall yelde to each man after his work.)

LuthSprich nicht: Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.
   (Sprich nicht: How man to_me tut, so will I again do/put and one jeglichen his Werk vergelten.)

ClVgNe dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.]
   (Ne dicas: Quomodo he_did mihi, so I_will_do ei; reddam unicuique after/second opus his_own.] )


TSNTyndale Study Notes:

24:23-34 This addendum to the thirty sayings of the wise (22:17–24:22) includes five further sayings.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

אַל־תֹּאמַ֗ר כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭⁠י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־לּ֑⁠וֹ אָשִׁ֖יב לָ⁠אִ֣ישׁ כְּ⁠פָעֳלֽ⁠וֹ

not say just=as he/it_had_made to=me yes/correct/thus/so do for=him/it pay_~_back to_the,man for,what_~_havedone,he

If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “Do not say that you will do to him just as he did to you, or that you will return to the man according to his deed”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

עָֽשָׂה & לּ֑⁠וֹ & לָ⁠אִ֣ישׁ כְּ⁠פָעֳלֽ⁠וֹ

he/it_had_made & for=him/it & to_the,man for,what_~_havedone,he

Although he, him, the man, and his are masculine, the writer is using these words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “a person did … to that person … to that person according to that person’s deed”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עָֽשָׂה & אֶֽעֱשֶׂה & כְּ⁠פָעֳלֽ⁠וֹ

he/it_had_made & do & for,what_~_havedone,he

The speaker implies that this deed was something bad or harmful to the person speaking. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “he did something bad … I will do something bad … according to his bad deed”

BI Pro 24:29 ©