Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel PRO 24:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 24:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because suddenly it_will_arise disaster_them and_ruin both_of_them who [is]_knowing.

UHBכִּֽי־פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑⁠ם וּ⁠פִ֥יד שְׁ֝נֵי⁠הֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃ס
   (kiy-fitʼom yāqūm ʼēydā⁠m ū⁠fid shənēy⁠hem miy yōdēˊa)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξαίφνης γὰρ τίσονται τοὺς ἀσεβεῖς, τὰς δὲ τιμωρίας ἀμφοτέρων τίς γνώσεται;
   (Exaifnaʸs gar tisontai tous asebeis, tas de timōrias amfoterōn tis gnōsetai; )

BrTrFor they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance inflicted by both?

ULTFor suddenly their calamity will arise,
 ⇔ and who is one who knows the destruction of the two of them?
¶ 

USTbecause disastrous things will happen quickly to those people,
 ⇔ and no one knows how terribly both Yahweh and kings can destroy others!

BSBFor they will bring sudden destruction.
 ⇔ Who knows what ruin they can bring?


OEBfor swift is the ruin they raise,
 ⇔ the disaster they send unforeseen.

WEBBEfor their calamity will rise suddenly.
 ⇔ Who knows what destruction may come from them both?

WMBB (Same as above)

NETfor suddenly their destruction will overtake them,
 ⇔ and who knows the ruinous judgment both the Lord and the king can bring?

LSVFor their calamity rises suddenly,
And the ruin of them both—who knows!

FBVfor disaster will suddenly fall on them. Who knows how the Lord and king[fn] will punish them?


24:22 “The Lord and king”: literally “they both,” referring back to the previous verse.

T4Tbecause those people will suddenly experience disasters;
 ⇔ and no one knows [RHQ] what great disasters that God or the king can cause to happen to them.

LEB•  and the ruin of[fn] who knows?


24:? Literally “the two of them”

BBEFor their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions?

MoffNo Moff PRO book available

JPSFor their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin from them both?

ASVFor their calamity shall rise suddenly;
 ⇔ And the destruction from them both, who knoweth it?

DRAFor their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?

YLTFor suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!

DrbyFor their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

RVFor their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the destruction of them both?

WbstrFor their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

KJB-1769For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
   (For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth/knows the ruin of them both? )

KJB-1611For their calamity shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
   (For their calamity shall rise suddenly, and who knoweth/knows the ruine of them both?)

BshpsFor their destruction shall rise sodainlye: and who knoweth the aduersitie that may come from them both?
   (For their destruction shall rise sodainlye: and who knoweth/knows the aduersitie that may come from them both?)

GnvaFor their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
   (For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth/knows the ruine of them both? )

Cvdlfor their destruccion shal come sodenly, & who knoweth ye fall of the both?
   (for their destruccion shall come sodenly, and who knoweth/knows ye/you_all fall of the both?)

WyclFor her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
   (For her perdicioun shall rise together sudenli, and who knoweth/knows the fal of ever either?)

LuthDenn ihr Unfall wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
   (Because you/their/her Unfall becomes plötzlich entstehen; and who weiß, wann beider Unglück kommt?)

ClVgquoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?]
   (quoniam repente consurget perditio their, and ruinam utriusque who/any novit?] )


TSNTyndale Study Notes:

24:21-22 Saying 30: The king is associated with the Lord, reflecting his power and sovereignty on the earth (see 1 Sam 12; Ps 2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֵידָ֑⁠ם

disaster,them

See how you translated the abstract nouns calamity in 1:26.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יָק֣וּם

come

Here, the writer speaks of calamity occurring as if it were an object that arises. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will occur”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠פִ֥יד שְׁ֝נֵי⁠הֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ

and,ruin both_of=them who? knows

The writer is using the question form to emphasize how terrible the destruction will be. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “and no one knows how terrible the destruction of the two of them will be!”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

שְׁ֝נֵי⁠הֶ֗ם

both_of=them

This phrase refers to “Yahweh and the king” mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Yahweh and the king”

BI Pro 24:22 ©