Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_falls enemy_your[fn][fn] do_not rejoice and_in/on/at/with_stumbles_he not let_it_rejoice heart_your.
24:17 Variant note: אויבי/ך: (x-qere) ’אֽ֭וֹיִבְ/ךָ’: lemma_341 n_1.0 morph_HVqrmsc/Sp2ms id_20UXx אֽ֭וֹיִבְ/ךָ
24:17 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.
UHB בִּנְפֹ֣ל אֽ֭וֹיִבְךָ[fn] אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃ ‡
(binəfol ʼōyiⱱkā ʼal-tismāḩ ūⱱikkāshəlō ʼal-yāgēl libekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K אויביך
BrLXX Ἐὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου, μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ, ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου.
(Ean pesaʸ ho eⱪthros sou, maʸ epiⱪaraʸs autōi, en de tōi huposkelismati autou maʸ epairou. )
BrTr If thine enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
ULT When your enemy falls, do not be glad,
⇔ and when he stumbles do not let your heart rejoice,
UST Do not be happy when something disastrous happens to your adversaries.
⇔ Indeed, do not rejoice when that happens!
BSB ⇔ Do not gloat when your enemy falls,
⇔ and do not let your heart rejoice when he stumbles,
OEB ⇔ At the fall of your foe rejoice not,
⇔ and do not exult at his overthrow;
WEBBE Don’t rejoice when your enemy falls.
⇔ Don’t let your heart be glad when he is overthrown,
WMBB (Same as above)
NET Do not rejoice when your enemy falls,
⇔ and when he stumbles do not let your heart rejoice,
LSV Do not rejoice in the falling of your enemy,
And do not let your heart be joyful in his stumbling,
FBV Don't celebrate when your enemies fall; don't be glad when they trip up,
T4T Do not be happy when something bad happens to one of your enemies;
⇔ do not rejoice when he stumbles and falls,
LEB • when he trips himself, may your heart[fn] not be glad
24:? Or “mind”
BBE Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall:
Moff No Moff PRO book available
JPS Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
ASV Rejoice not when thine enemy falleth,
⇔ And let not thy heart be glad when he is overthrown;
DRA When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
YLT In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
Drby Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
RV Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he is overthrown:
Wbstr Rejoice not when thy enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth:
KJB-1769 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
(Rejoice not when thine/your enemy falleth, and let not thine/your heart be glad when he stumbles: )
KJB-1611 [fn]Reioyce not when thine enemie falleth: and let not thine heart be glad when he stumbleth:
(Reioyce not when thine/your enemie falleth: and let not thine/your heart be glad when he stumbles:)
24:17 Psal.35. 15.chap.17 5. iob.31. 29.
Bshps Reioyce not thou at the fall of thyne enemie, and let not thyne heart be glad when he stumbleth:
(Reioyce not thou/you at the fall of thine/your enemy, and let not thine/your heart be glad when he stumbles:)
Gnva Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
(Be thou/you not glad when thine/your enemie falleth, and let not thine/your heart rejoice when he stumbles, )
Cvdl Reioyce not thou at ye fall of thine enemie, and let not thine herte be glad whan he stombleth.
(Reioyce not thou/you at ye/you_all fall of thine/your enemy, and let not thine/your heart be glad when he stumbles.)
Wycl Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
(When thine/your enemy fallith, have thou/you not ioye; and thin heart have not full out ioiyng in his fal;)
Luth Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
(Freue you/yourself the Falles yours Feindes not, and your heart be not froh above his Unglück;)
ClVg Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:[fn]
(Since ceciderit inimicus tuus not gaudeas, and in ruina his not exsultet heart tuum: )
24.17 Cum ceciderit inimicus tuus. Supra justo insidias vetuit, etc., usque ad ne te cadente in peccato, ille resipiscens sanetur.
24.17 Since ceciderit inimicus tuus. Supra justo insidias vetuit, etc., until to not you(sg) cadente in peccato, ille resipiscens sanetur.
24:17-18 Saying 28: This saying leads to Jesus’ call to love our enemies (Matt 5:43-48).
24:17–18 is Saying 28 of the 30 “words of the wise ones.”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
בִּנְפֹ֣ל אֽ֭וֹיִבְךָ אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ
in/on/at/with,falls (Some words not found in UHB: in/on/at/with,falls enemy,your not rejoice and,in/on/at/with,stumbles,he not glad heart,your )
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “When your enemy falls, do not be glad; yes, when he stumbles, do not let your heart rejoice”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בִּנְפֹ֣ל אֽ֭וֹיִבְךָ & וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ
in/on/at/with,falls (Some words not found in UHB: in/on/at/with,falls enemy,your not rejoice and,in/on/at/with,stumbles,he not glad heart,your )
Here, falls and stumbles both refer to experiencing disaster. See how you translated the same use of falls and “stumble” in the previous verse.
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
לִבֶּֽךָ
heart,your
Here, heart refers to the whole person. See how you translated the same use of heart in 14:10.