Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34

Parallel PRO 24:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 24:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVdo_not be a_witness without_cause in/on/at/with_neighbor_your and_deceive in/on/at/with_lips_your.

UHBאַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם בְּ⁠רֵעֶ֑⁠ךָ וַ֝⁠הֲ⁠פִתִּ֗יתָ בִּ⁠שְׂפָתֶֽי⁠ךָ׃
   (ʼal-təhiy ˊēd-ḩinnām bə⁠rēˊe⁠kā va⁠hₐ⁠fittitā bi⁠səfātey⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ ἴσθι ψευδὴς μάρτυς ἐπὶ σὸν πολίτην, μηδὲ πλατύνου σοῖς χείλεσι.
   (Maʸ isthi pseudaʸs martus epi son politaʸn, maʸde platunou sois ⱪeilesi. )

BrTrBe not a false witness against thy fellow citizen, neither exaggerate with thy lips.

ULTDo not be a witness without cause against your neighbor.
 ⇔ And would you deceive with your lips?

USTDo not testify against someone you know if you do not have a good reason to do so.
 ⇔ Do not speak deceitfully!

BSB  ⇔ Do not testify against your neighbor without cause,
 ⇔ and do not deceive with your lips.


OEB  ⇔ Bear not false witness against your neighbour,
 ⇔ nor let your lips be deceitful.

WEBBEDon’t be a witness against your neighbour without cause.
 ⇔ Don’t deceive with your lips.

WMBB (Same as above)

NETDo not be a witness against your neighbor without cause,
 ⇔ and do not deceive with your words.

LSVDo not be a witness against your neighbor for nothing,
Or you have enticed with your lips.

FBVDon't testify against your neighbors without having a good reason, and don't tell lies.

T4T  ⇔ In the courtroom do not testify against someone when you have no reason to do that,
 ⇔ and do not try to deceive people by what you say [MTY].

LEB•  nor deceive with your lips.

BBEDo not be a violent witness against your neighbour, or let your lips say what is false.

MoffNo Moff PRO book available

JPSBe not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.

ASVBe not a witness against thy neighbor without cause;
 ⇔ And deceive not with thy lips.

DRABe not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.

YLTBe not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.

DrbyBe not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?

RVBe not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.

WbstrBe not a witness against thy neighbor without cause; and deceive not with thy lips.

KJB-1769Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
   (Be not a witness against thy/your neighbour without cause; and deceive not with thy/your lips. )

KJB-1611Be not a witnesse against thy neighbour without cause: and deceiue not with thy lippes.
   (Be not a witness against thy/your neighbour without cause: and deceive not with thy/your lippes.)

BshpsBe not a false witnesse against thy neighbour, and speake no falsehood with thy lippes.
   (Be not a false witness against thy/your neighbour, and speak no falsehood with thy/your lippes.)

GnvaBe not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
   (Be not a witness against thy/your neighbour without cause: for wilt/will thou/you deceive with thy/your lippes? )

CvdlBe no false wytnesse agaynst yi neghbor, & hurte him not wt yi lyppes.
   (Be no false witness against yi neghbor, and hurt him not with yi lyppes.)

WycBe thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
   (Be thou/you not a witness with out resonable cause against thy/your neighbour; neither flatere thou/you any man with thy/your lippis.)

LuthSei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde!
   (Be not Zeuge without Ursache against deinen Nächsten and betrüge not with your Munde!)

ClVgNe sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.
   (Ne sis testis frustra on_the_contrary proximum tuum, but_not lactes quemquam labiis tuis. )


TSNTyndale Study Notes:

24:23-34 This addendum to the thirty sayings of the wise (22:17–24:22) includes five further sayings.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וַ֝⁠הֲ⁠פִתִּ֗יתָ בִּ⁠שְׂפָתֶֽי⁠ךָ

and,?,deceive in/on/at/with,lips,your

The writer is using the question form to emphasize what a person should not do. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “And you should surely not deceive with your lips!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠שְׂפָתֶֽי⁠ךָ

in/on/at/with,lips,your

Here, lips refers to what people say by using their lips. See how you translated the same use of lips in 10:18. Alternate translation: “by what you say”

BI Pro 24:28 ©