Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 24:8 verse available
OET-LV [one_who]_plans to_do_evil to_him/it master of_plots people_will_call.
UHB מְחַשֵּׁ֥ב לְהָרֵ֑עַ ל֝֗וֹ בַּֽעַל־מְזִמּ֥וֹת יִקְרָֽאוּ׃ ‡
(məḩashshēⱱ ləhārēˊa lō baˊal-məzimmōt yiqrāʼū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT One who plans to do evil,
⇔ they will call him an owner of schemes.
UST Some people are always planning to act evilly;
⇔ other people refer to them as schemers.
BSB ⇔ He who plots evil
⇔ will be called a schemer.
OEB The man who deviseth mischief
⇔ is known among men as a schemer.
WEB One who plots to do evil
⇔ will be called a schemer.
NET The one who plans to do evil
⇔ will be called a scheming person.
LSV Whoever is devising to do evil,
They call him a master of wicked thoughts.
FBV Anyone who plans to do evil will be seen as a troublemaker.
T4T Those who are always planning to do evil things will be called troublemakers.
LEB • [fn] himself, they will call him “master[fn] of mischief.”
BBE He whose purposes are bad will be named a man of evil designs.
MOF No MOF PRO book available
JPS He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
ASV He that deviseth to do evil,
⇔ Men shall call him a mischief-maker.
DRA He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
YLT Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
DBY He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
RV He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
WBS He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
KJB He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
BB He that imagineth mischiefe, maye well be called an vngratious person.
(He that imagineth mischiefe, may well be called an ungratious person.)
GNV Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
(Hee that imagineth to do evil, men shall call him an autour of wickednes. )
CB He yt ymagineth myschefe, maye wel be called an vngracious personne.
(He it ymagineth myschefe, may well be called an ungracious personne.)
WYC He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
(He that thenkith to do yuels, shall be called a fool.)
LUT Wer ihm selbst Schaden tut, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
(Who him himself/itself Schaden tut, the is_called man billig a Erzbösewicht.)
CLV Qui cogitat mala facere stultus vocabitur:[fn]
(Who cogitat mala facere stultus vocabitur:)
24.8 Qui cogitat. Aperit, quem stultum dicat: non ingenio tardum, sed eum qui vel cogitando peccat.
24.8 Who cogitat. Aperit, which stultum dicat: not/no ingenio tardum, but him who or cogitando peccat.
BRN but deliberate in council. Death befalls uninstructed men.
BrLXX ἀλλὰ λογίζονται ἐν συνεδρίοις· ἀπαιδεύτοις συναντᾷ θάνατος,
(alla logizontai en sunedriois; apaideutois sunanta thanatos, )
24:8-9 Saying 23: Fools are alienated from the community because of their evil actions.
24:8–9 is Saying 23 of the 30 “words of the wise ones.”
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
מְחַשֵּׁ֥ב & ל֝֗וֹ
plans & to=him/it
One who plans and him represent a type of person in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who plans … that person”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְהָרֵ֑עַ
to,do_evil
See how you translated the abstract noun evil in 1:16.
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
בַּֽעַל־מְזִמּ֥וֹת
master mischief
Here, the writer refers to a person who has many schemes as a master of schemes. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “a person with many schemes” or “a troublemaker”