Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 24 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because in/on/at/with_wise_guidance you_will_make for_your war and_victory in/on/at/with_abundance of_counselor[s].
UHB כִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה־לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ ‡
(kiy ⱱətaḩbulōt taˊₐseh-ləkā milḩāmāh ūtəshūˊāh bəroⱱ yōˊēʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μετὰ κυβερνήσεως γίνεται πόλεμος, βοήθεια δὲ μετὰ καρδίας βουλευτικῆς.
(Meta kubernaʸseōs ginetai polemos, boaʸtheia de meta kardias bouleutikaʸs. )
BrTr War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
ULT For by guidance you make war for yourself
⇔ and salvation is in an abundance of counsel.
UST because letting people advise you will make you fight your war successfully,
⇔ and letting many people counsel you will rescue you from losing the war.
BSB Only with sound guidance should you wage war,
⇔ and victory lies in a multitude of counselors.
OEB for wars are waged by wise guidance.
⇔ and victory lies in counsellors.
WEBBE for by wise guidance you wage your war,
⇔ and victory is in many advisors.
WMBB (Same as above)
NET for with guidance you wage your war,
⇔ and with numerous advisers there is victory.
LSV For you make war for yourself by plans,
And deliverance [is] in a multitude of counselors.
FBV for with wise guidance you can go to war; you will be victorious by having many good advisors.
T4T Leaders can fight battles if they have wise advisors,
⇔ and they win those battles if they have many good advisors.
LEB • and victory is in an abundance of counsel.
BBE For by wise guiding you will overcome in war: and in a number of wise guides there is salvation.
Moff No Moff PRO book available
JPS For with wise advice thou shalt make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
ASV For by wise guidance thou shalt make thy war;
⇔ And in the multitude of counsellors there is safety.
DRA Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
YLT For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
Drby For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
RV For by wise guidance thou shalt make thy war: and in the multitude of counsellors there is safety.
Wbstr For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counselors there is safety.
KJB-1769 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
(For by wise council/counsel thou/you shalt make thy/your war: and in multitude of council/counselors there is safety. )
KJB-1611 [fn]For by wise counsell thou shalt make thy warre: and in multitude of counsellers there is safetie.
(For by wise council/counsel thou/you shalt make thy/your war: and in multitude of council/counselers there is safetie.)
24:6 Chap. 20. 18. and 11. 14. and 15. 22.
Bshps For with discretion must warres be taken in hand: and where as are many that can geue counsaile, there is health.
(For with discretion must wars be taken in hand: and where as are many that can give counsaile, there is health.)
Gnva For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
(For with council/counsel thou/you shalt enterprise thy/your war, and in the multitude of them that can give council/counsel, is health. )
Cvdl For with discrecion must warres be take in honde, and where as are many yt can geue councell, there is ye victory.
(For with discrecion must wars be take in honde, and where as are many it can give council/counsel, there is ye/you_all victory.)
Wycl For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
(For why battle is bigunnun with ordenaunce, and health shall be, where many council/counsels ben.)
Luth Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viel Ratgeber sind, da ist der Sieg.
(Because with advice must man Krieg lead; and where many Ratgeber are, there is the/of_the Sieg.)
ClVg quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.
(because when/with dispositione initur bellum, and will_be salus where multa consilia are. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְ֭תַחְבֻּלוֹת
in/on/at/with,wise_guidance
See how you translated guidance in 20:18.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
תַּעֲשֶׂה־לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה
you(ms)_will_make for,your war
The writer implies fighting a successful war. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you successfully make war for yourself”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ
and,victory in/on/at/with,abundance counselors
See how you translated the same clause in 11:14.