Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel PRO 24:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 24:21 ©

OET (OET-RV)

OET-LVFear DOM YHWH son_my and_king with [those_who]_change do_not get_involved.

UHBיְרָֽא־אֶת־יְהוָ֣ה בְּנִ֣⁠י וָ⁠מֶ֑לֶךְ עִם־שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב׃
   (yərāʼ-ʼet-yhwh bəni⁠y vā⁠melek ˊim-shōnim ʼal-titˊārāⱱ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTMy son, fear Yahweh and the king;
 ⇔ do not associate with ones who change.

USTMy child, reverently fear Yahweh and kings.
 ⇔ Avoid people who rebel against either Yahweh or the king,


BSB  ⇔ My son, fear the LORD and the king,
 ⇔ and do not associate with the rebellious.

OEB  ⇔ Fear the Lord, my son, and the king,
 ⇔ be not haughty to one or the other;

WEBMy son, fear Yahweh and the king.
 ⇔ Don’t join those who are rebellious,

WMBMy son, fear the LORD and the king.
 ⇔ Don’t join those who are rebellious,

NETFear the Lord, my child, as well as the king,
 ⇔ and do not associate with rebels,

LSVFear YHWH, my son, and the king,
Do not mix yourself up with changers,

FBVMy son, honor the Lord and the king, and don't join those who are rebellious,

T4TMy child/son, revere Yahweh and also honor the king,
 ⇔ and do not associate with people who want to rebel against either of them,

LEB•  with those who change, do not associate.

BBEMy son, go in fear of the Lord and the king: have nothing to do with those who are in high positions:

MOFNo MOF PRO book available

JPSMy son, fear thou the LORD and the king, and meddle not with them that are given to change;

ASVMy son, fear thou Jehovah and the king;
 ⇔ And company not with them that are given to change:

DRAMy son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.

YLTFear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,

DBYMy son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.

RVMy son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

WBSMy son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

KJB-1769My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:[fn]
   (My son, fear thou/you the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: )


24.21 them…: Heb. changers

KJB-1611No KJB-1611 PRO book available

BBMy sonne, feare thou the Lorde and the kyng, and kepe no company with them that slide backe from his feare:
   (My son, fear thou/you the Lord and the king, and keep no company with them that slide back from his feare:)

GNVMy sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
   (My son fear the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious. )

CBMy sonne, feare thou ye LORDE & ye kinge, & kepe no copany wt ye slaunderous:
   (My son, fear thou/you ye/you_all LORD and ye/you_all kinge, and keep no copany with ye/you_all slaunderous:)

WYCMy sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
   (My son, drede thou/you God, and the kyng; and be thou/you not medlid with bacbiteris.)

LUTMein Kind, fürchte den HErrn und den König und menge dich nicht unter die Aufrührerischen!
   (My Kind, fürchte the LORD and the king and menge you/yourself not under the Aufrührerischen!)

CLVTime Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:[fn]
   (Time Dominum, fili mi, and regem, and when/with detractoribus not/no commiscearis: )


24.21 Time Dominum, fili mi. Potest per Dominum et regem, Pater et Filius intelligi, qui eodem divinitatis honore colendi sunt: Qui enim non honorificat Filium, non honorificat Patrem, qui misit illum, etc. Joan. 3.. Cum detractoribus. Cum illis scilicet, etc., usque ad et auscultantium illis auditorum.


24.21 Time Dominum, fili mi. Potest through Dominum and regem, Pater and Filius intelligi, who eodem divinitatis honore colendi sunt: Who because not/no honorificat Son, not/no honorificat Patrem, who misit illum, etc. Yoan. 3.. Since detractoribus. Since illis scilicet, etc., usque to and auscultantium illis auditorum.

BRNMy son, fear God and the king; and do not disobey either of them.

BrLXXΦοβοῦ τὸν Θεὸν υἱὲ, καὶ βασιλέα, καὶ μηθʼ ἑτέρῳ αὐτῶν ἀπειθήσῃς.
   (Fobou ton Theon huie, kai basilea, kai maʸthʼ heterōi autōn apeithaʸsaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

24:21-22 Saying 30: The king is associated with the Lord, reflecting his power and sovereignty on the earth (see 1 Sam 12; Ps 2).


UTNuW Translation Notes:

24:2122 is Saying 30 of the 30 “words of the wise ones.”

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּנִ֣⁠י

son,my

See how you translated the same use of son in 1:8.

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

וָ⁠מֶ֑לֶךְ

and,king

See how you translated the king in 16:15.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

שׁ֝וֹנִ֗ים

disobey

Here, ones who change refers to people who change from respecting authorities, such as Yahweh and the king, to rebelling against them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “ones who rebel”

BI Pro 24:21 ©