Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 24 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_man wise in/on/at/with_strength and_man of_knowledge [is]_making_firm strength.
UHB גֶּֽבֶר־חָכָ֥ם בַּע֑וֹז וְאִֽישׁ־דַּ֝֗עַת מְאַמֶּץ־כֹּֽחַ׃ ‡
(geⱱer-ḩākām baˊōz vəʼiysh-daˊat məʼammeʦ-koaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κρείσσων σοφὸς ἰσχυροῦ, καὶ ἀνὴρ φρόνησιν ἔχων γεωργίου μεγάλου.
(Kreissōn sofos isⱪurou, kai anaʸr fronaʸsin eⱪōn geōrgiou megalou. )
BrTr A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
ULT A man of wisdom is with strength
⇔ and a man of knowledge strengthens power.
UST Wise people are strong,
⇔ and knowledgeable people make themselves more powerful,
BSB ⇔ A wise man is strong,[fn]
⇔ and a man of knowledge enhances his strength.
24:5 LXX The wise are mightier than the strong
OEB ⇔ Wise men are better than strong men,
⇔ and knowledge is better than might;
WEBBE A wise man has great power.
⇔ A knowledgeable man increases strength,
WMBB (Same as above)
NET A wise warrior is strong,
⇔ and a man of knowledge makes his strength stronger;
LSV The wise [is] mighty in strength,
And a man of knowledge is strengthening power,
FBV If you have wisdom, you are strong; if you have knowledge, your power increases,
T4T Being wise is better than being strong/powerful;
⇔ those who know many things can accomplish more than those who are very strong.
LEB • is in strength, and a man of knowledge is strong in power.
BBE A wise man is strong; and a man of knowledge makes strength greater.
Moff No Moff PRO book available
JPS A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
ASV A wise man is strong;
⇔ Yea, a man of knowledge increaseth might.
DRA A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
YLT Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
Drby A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
RV A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth might.
Wbstr A wise man is strong; and a man of knowledge increaseth strength.
KJB-1769 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]A wise man is strong, yea a man of knowledge encreaseth strength.
Bshps A wise man is euer strong: yea a man of vnderstanding increaseth strength.
(A wise man is ever strong: yea a man of understanding increaseth strength.)
Gnva A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
(A wise man is strong: for a man of understanding encreaseth his strength. )
Cvdl A wyse ma is stroge, yee a ma of vnderstodinge is better, the he yt is mightie of stregth.
(A wise man is stroge, ye/you_all a man of understanding is better, the he it is mighty of stregth.)
Wycl A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
Luth Ein weiser Mann ist stark und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
(A weiser man is stark and a vernünftiger man is mächtig from Kräften.)
ClVg Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus:
(Vir sapiens fortis it_is, and man doctus robustus and validus: )
24:5–6 is Saying 21 of the 30 “words of the wise ones.”
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
גֶּֽבֶר־חָכָ֥ם & וְאִֽישׁ־דַּ֝֗עַת
man wise & and,man knowledge
Although the term man is masculine, the writer is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “Any person of wisdom … and any person of knowledge”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
גֶּֽבֶר־חָכָ֥ם
man wise
Here, the writer is using the possessive form to describe a man who is characterized by wisdom. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “A wise man”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חָכָ֥ם בַּע֑וֹז & דַּ֝֗עַת & כֹּֽחַ
wise in/on/at/with,strength & knowledge & ability
If your language does not use abstract nouns for the ideas of wisdom, strength, knowledge, and power, you could express the same ideas in other ways. See how you translated wisdom in 1:2 and knowledge in 1:4. Alternate translation: “what is wise is with what is strong … what is knowledgeable … what is powerful”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
וְאִֽישׁ־דַּ֝֗עַת
and,man knowledge
Here, the writer is using the possessive form to describe a man who is characterized by knowledge. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “and a knowledgeable man”