Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel PRO 24:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 24:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 24:2 verse available

OET-LVDOM violence[fn][fn] it_plots minds_their and_trouble lips_their they_speak.


24:2 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

24:2 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBכִּי־שֹׁ֭ד יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑⁠ם וְ֝⁠עָמָ֗ל שִׂפְתֵי⁠הֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה׃ 
   (ⱪī-shod yehggeh libā⁠m və⁠ˊāmāl siftēy⁠hem tədabērənāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For their heart plots violence,
 ⇔ and their lips speak trouble.

UST because they plan to act violently,
⇔ and they talk about troubling people.


BSB for their hearts devise violence,
⇔ and their lips declare trouble.

OEB for they cherish designs of plunder,
⇔ and mischief is on their lips.

WEB for their hearts plot violence
⇔ and their lips talk about mischief.

NET for their hearts contemplate violence,
 ⇔ and their lips speak harm.

LSV For their heart meditates [on] destruction,
And their lips speak perverseness.

FBV for they think up cruel plans and discuss how to cause trouble.

T4T because they are constantly thinking about acting violently,
⇔ and whenever they speak [MTY], they talk about causing trouble/hurting someone►.

LEB•  and their lips will speak mischief.

BBE For the purposes of their hearts are destruction, and their lips are talking of trouble.

MOFNo MOF PRO book available

JPS For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.

ASV For their heart studieth oppression,
 ⇔ And their lips talk of mischief.

DRA Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.

YLT For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.

DBY for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.

RV For their heart studieth oppression, and their lips talk of mischief.

WBS For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.

KJB For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.

BB For their heart imagineth to do hurt, and their lippes talke mischiefe.
  (For their heart imagineth to do hurt, and their lippes talk mischiefe.)

GNV For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
  (For their heart imagineth destruction, and their lippes speak mischiefe. )

CB For their herte ymagineth to do hurte, & their lippes talke of myschefe.
  (For their heart ymagineth to do hurte, and their lippes talk of myschefe.)

WYC For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
  (For the soule of them bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.)

LUT Denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
  (Because her Herz trachtet nach Schaden, and ihre lips raten to Unglück.)

CLV quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
  (because rapinas meditatur mens eorum, and fraudes labia eorum loquuntur. )

BRN For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.

BrLXX Ψευδῆ γὰρ μελετᾷ ἡ καρδία αὐτῶν, καὶ πόνους τὰ χείλη αὐτῶν λαλεῖ.
  (pseudaʸ gar meleta haʸ kardia autōn, kai ponous ta ⱪeilaʸ autōn lalei. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-2 Saying 19: See 1:8-19.


UTNuW Translation Notes:

יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑⁠ם

devise minds,their

Although heart is singular, it refers to all the hearts of the people who plot violence. If it would be helpful in your language, you could use the plural form. Alternate translation: “their hearts plot”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

לִבָּ֑⁠ם & שִׂפְתֵי⁠הֶ֥ם

minds,their & lips,their

Here, hearts and lips refer to the whole person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שֹׁ֭ד

violence

See how you translated the abstract nouns violence in 3:31.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ֝⁠עָמָ֗ל

and,trouble

If your language does not use an abstract noun for the idea of trouble, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and … what troubles people”

BI Pro 24:2 ©