Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel PRO 24:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 24:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVA_plan of_foolishness [is]_sin and_abomination to/for_ʼĀdām/humankind a_mocker.

UHBזִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְ⁠תוֹעֲבַ֖ת לְ⁠אָדָ֣ם לֵֽץ׃
   (zimmat ʼiūelet ḩaţţāʼt və⁠tōˊₐⱱat lə⁠ʼādām lēʦ.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA scheme of folly is sin,
 ⇔ and a mocker is an abomination to man.

USTFoolish plans are sinful,
 ⇔ and people detest people who ridicule others.


BSBA foolish scheme is sin,
 ⇔ and a mocker is detestable to men.

OEBThe scheming of fools is sin,
 ⇔ and the scoffer is hated of men.

WEBBEThe schemes of folly are sin.
 ⇔ The mocker is detested by men.

WMBB (Same as above)

NETA foolish scheme is sin,
 ⇔ and the scorner is an abomination to people.

LSVThe thought of folly [is] sin,
And a scorner [is] an abomination to man.

FBVPlans thought up by stupid people are sinful. Everyone hates those who are scornful of others.

T4TIt is sinful to plan to do foolish things,
 ⇔ and people hate those who make fun of everything that is good.

LEB• is a sin, and an abomination to humankind is a scoffer.

BBEThe purpose of the foolish is sin: and the hater of authority is disgusting to others.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe thought of foolishness is sin; and the scorner is an abomination to men.

ASVThe thought of foolishness is sin;
 ⇔ And the scoffer is an abomination to men.

DRAThe thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.

YLTThe thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.

DrbyThe purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.

RVThe thought of the foolish is sin: and the scorner is an abomination to men.

WbstrThe thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.

KJB-1769The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.

KJB-1611The thought of foolishnesse is sinne: and the scorner is an abomination to men.
   (The thought of foolishness is sinne: and the scorner is an abomination to men.)

BshpsThe wicked thought of the foolishe is sinne: and the scornefull is an abhomination vnto men.
   (The wicked thought of the foolishe is sinne: and the scornful is an abhomination unto men.)

GnvaThe wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
   (The wicked thought of a foole is sin, and the scorner is an abomination unto men. )

CvdlThe thoughte of ye foolish is synne, & ye scornefull is an abhominacion vnto me.
   (The thought of ye/you_all foolish is sin, and ye/you_all scornful is an abhominacion unto me.)

WycThe thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
   (The thought of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.)

LuthDes Narren Tücke ist Sünde; und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
   (Des Narren Tücke is Sünde; and the/of_the Spötter is a Greuel before/in_front_of the Leuten.)

ClVgcogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.
   (cogitatio stulti peccatum it_is, and abominatio of_men detractor. )

BrTrThe fool also dies in sins; and uncleanness attaches to a pestilent man.

BrLXXἀποθνήσκει δὲ ἄφρων ἐν ἁμαρτίαις· ἀκαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ,
   (apothnaʸskei de afrōn en hamartiais; akatharsia de andri loimōi, )


TSNTyndale Study Notes:

24:8-9 Saying 23: Fools are alienated from the community because of their evil actions.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת & לֵֽץ

devising folly & scoffer

A scheme of folly and a mocker refer to schemes and mockers in general, not a specific scheme or mocker. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any scheme of folly … any mocker”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת

devising folly

Here, the writer is using the possessive form to describe a scheme that is characterized by folly. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “A scheme characterized by folly”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אִוֶּ֣לֶת & וְ⁠תוֹעֲבַ֖ת

folly & and,abomination

See how you translated the abstract nouns folly in 5:23 and abomination in 3:32.

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

לְ⁠אָדָ֣ם

to/for=ʼĀdām/humankind

The word man represents people in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “to mankind”

BI Pro 24:9 ©