Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_plan of_foolishness [is]_sin and_abomination to/for_ʼĀdām/humankind a_mocker.
UHB זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתוֹעֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ׃ ‡
(zimmat ʼiūelet ḩaţţāʼt vətōˊₐⱱat ləʼādām lēʦ.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A scheme of folly is sin,
⇔ and a mocker is an abomination to man.
UST Foolish plans are sinful,
⇔ and people detest people who ridicule others.
BSB A foolish scheme is sin,
⇔ and a mocker is detestable to men.
OEB The scheming of fools is sin,
⇔ and the scoffer is hated of men.
WEBBE The schemes of folly are sin.
⇔ The mocker is detested by men.
WMBB (Same as above)
NET A foolish scheme is sin,
⇔ and the scorner is an abomination to people.
LSV The thought of folly [is] sin,
And a scorner [is] an abomination to man.
FBV Plans thought up by stupid people are sinful. Everyone hates those who are scornful of others.
T4T It is sinful to plan to do foolish things,
⇔ and people hate those who make fun of everything that is good.
LEB • is a sin, and an abomination to humankind is a scoffer.
BBE The purpose of the foolish is sin: and the hater of authority is disgusting to others.
Moff No Moff PRO book available
JPS The thought of foolishness is sin; and the scorner is an abomination to men.
ASV The thought of foolishness is sin;
⇔ And the scoffer is an abomination to men.
DRA The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
YLT The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
Drby The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
RV The thought of the foolish is sin: and the scorner is an abomination to men.
Wbstr The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
KJB-1769 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
KJB-1611 The thought of foolishnesse is sinne: and the scorner is an abomination to men.
(The thought of foolishness is sinne: and the scorner is an abomination to men.)
Bshps The wicked thought of the foolishe is sinne: and the scornefull is an abhomination vnto men.
(The wicked thought of the foolishe is sinne: and the scornful is an abhomination unto men.)
Gnva The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
(The wicked thought of a foole is sin, and the scorner is an abomination unto men. )
Cvdl The thoughte of ye foolish is synne, & ye scornefull is an abhominacion vnto me.
(The thought of ye/you_all foolish is sin, and ye/you_all scornful is an abhominacion unto me.)
Wyc The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
(The thought of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.)
Luth Des Narren Tücke ist Sünde; und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
(Des Narren Tücke is Sünde; and the/of_the Spötter is a Greuel before/in_front_of the Leuten.)
ClVg cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.
(cogitatio stulti peccatum it_is, and abominatio of_men detractor. )
BrTr The fool also dies in sins; and uncleanness attaches to a pestilent man.
BrLXX ἀποθνήσκει δὲ ἄφρων ἐν ἁμαρτίαις· ἀκαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ,
(apothnaʸskei de afrōn en hamartiais; akatharsia de andri loimōi, )
24:8-9 Saying 23: Fools are alienated from the community because of their evil actions.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת & לֵֽץ
devising folly & scoffer
A scheme of folly and a mocker refer to schemes and mockers in general, not a specific scheme or mocker. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any scheme of folly … any mocker”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת
devising folly
Here, the writer is using the possessive form to describe a scheme that is characterized by folly. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “A scheme characterized by folly”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אִוֶּ֣לֶת & וְתוֹעֲבַ֖ת
folly & and,abomination
See how you translated the abstract nouns folly in 5:23 and abomination in 3:32.
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
לְאָדָ֣ם
to/for=ʼĀdām/humankind
The word man represents people in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “to mankind”