Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV also these of_wise to_pay_regard_to faces in/on/at/with_judgement not [is]_good.
UHB גַּם־אֵ֥לֶּה לַֽחֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־פָּנִ֖ים בְּמִשְׁפָּ֣ט בַּל־טֽוֹב׃ ‡
(gam-ʼēlleh laḩₐkāmim hakkēr-pānim bəmishpāţ bal-ţōⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ταῦτα δὲ λέγω ὑμῖν τοῖς σοφοῖς ἐπιγινώσκειν· αἰδεῖσθαι πρόσωπον ἐν κρίσει οὐ καλόν.
(Tauta de legō humin tois sofois epiginōskein; aideisthai prosōpon en krisei ou kalon. )
BrTr And this thing I say to you that are wise for you to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
ULT These also are of the wise ones:
⇔ Recognizing faces in judgment is not good.
UST Here are more things that wise people have said:
⇔ It is very evil to favor someone when you judge.
BSB § These also are sayings of the wise:
⇔ To show partiality in judgment
⇔ is not good.
OEB These also belong to the wise men:
⇔ It is wrong to be partial in giving of judgment.
WEBBE ¶ These also are sayings of the wise:
⇔ To show partiality in judgement is not good.
WMBB (Same as above)
NET These sayings also are from the wise:
⇔ To show partiality in judgment is terrible:
LSV These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
FBV These are more sayings of the wise: Showing favoritism when passing judgment is wrong.
T4T Here are more things that wise people have said:
⇔ It is wrong for judges to decide matters unfairly [IDM].
LEB • sayings are also for the wise:[fn] in judgment is not good.
24:? Literally “acknowledge faces”
BBE These are more sayings of the wise: To have respect for a person's position when judging is not good.
Moff No Moff PRO book available
JPS These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
ASV ¶ These also are sayings of the wise.
⇔ To have respect of persons in judgment is not good.
DRA These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
YLT These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
Drby These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
RV These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
Wbstr These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
KJB-1769 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
(These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgement. )
KJB-1611 [fn]These things also belong to the wise: It is not good to haue respect of persons in iudgement.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
24:23 Leuit. 19. 15.chap.18. 5. and 28. 21. deut.1. 17. and 16. 19. ioh. 7. 24.
Bshps It is not good to haue respect of any person in iudgement.
(It is not good to have respect of any person in judgement.)
Gnva ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
(ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to have respect of any person in judgement. )
Cvdl These are also ye saieges of ye wyse. It is not good, to haue respecte of any personne in iudgmet.
(These are also ye/you_all saieges of ye/you_all wyse. It is not good, to have respecte of any personne in iudgmet.)
Wycl Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
(Also these things that follow been to wise men. It is not good to know a persoone in doom.)
Luth Dies kommt auch von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
(This/These comes also from the Weisen: The Person ansehen in_the Gericht is not gut.)
ClVg Hæc quoque sapientibus. [Cognoscere personam in judicio non est bonum.[fn]
(This too sapientibus. [Cognoscere personam in yudicio not/no it_is bonum. )
24.23 Hæc quoque sapientibus. Quando reprobus quis repentino interitu rapitur a sæculo, etc., usque ad vel timore nunquam a via veritatis recedatur.
24.23 This too sapientibus. When reprobus who/any repentino interitu rapitur from sæculo, etc., until to or timore nunquam from road veritatis recedatur.
24:23-34 This addendum to the thirty sayings of the wise (22:17–24:22) includes five further sayings.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
גַּם־אֵ֥לֶּה לַֽחֲכָמִ֑ים
also/yet these of,wise
These here refers to a new collection of proverbs that continues from this verse to the last verse of this chapter. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The following proverbs are additional sayings of the wise ones”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
הַֽכֵּר־פָּנִ֖ים
to_show_partiality faces
Recognizing faces is an idiom that means “to show partiality” or “to favor” someone. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. See how you translated the similar use of “lift the face” in 18:5. Alternate translation: “Giving pride of place to certain people” or “Being partial to certain people”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּמִשְׁפָּ֣ט
in/on/at/with,judgment
If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “when judging”
Note 4 topic: figures-of-speech / litotes
בַּל־טֽוֹב
not good
See how you translated the same use of not good in 16:29.