Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel PRO 24:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 24:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LValso these of_wise to_pay_regard_to faces in/on/at/with_judgement not [is]_good.

UHBגַּם־אֵ֥לֶּה לַֽ⁠חֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־פָּנִ֖ים בְּ⁠מִשְׁפָּ֣ט בַּל־טֽוֹב׃
   (gam-ʼēlleh la⁠ḩₐkāmim hakkēr-pānim bə⁠mishpāţ bal-ţōⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤαῦτα δὲ λέγω ὑμῖν τοῖς σοφοῖς ἐπιγινώσκειν· αἰδεῖσθαι πρόσωπον ἐν κρίσει οὐ καλόν.
   (Tauta de legō humin tois sofois epiginōskein; aideisthai prosōpon en krisei ou kalon. )

BrTrAnd this thing I say to you that are wise for you to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.

ULTThese also are of the wise ones:
 ⇔ Recognizing faces in judgment is not good.

USTHere are more things that wise people have said:
 ⇔ It is very evil to favor someone when you judge.

BSB  § These also are sayings of the wise:
 ⇔ To show partiality in judgment
 ⇔ is not good.


OEBThese also belong to the wise men:
 ⇔ It is wrong to be partial in giving of judgment.

WEBBE  ¶ These also are sayings of the wise:
 ⇔ To show partiality in judgement is not good.

WMBB (Same as above)

NETThese sayings also are from the wise:
 ⇔ To show partiality in judgment is terrible:

LSVThese are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.

FBVThese are more sayings of the wise: Showing favoritism when passing judgment is wrong.

T4THere are more things that wise people have said:
 ⇔ It is wrong for judges to decide matters unfairly [IDM].

LEB• sayings are also for the wise:[fn] in judgment is not good.


24:? Literally “acknowledge faces”

BBEThese are more sayings of the wise: To have respect for a person's position when judging is not good.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThese also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.

ASV  ¶ These also are sayings of the wise.
 ⇔ To have respect of persons in judgment is not good.

DRAThese things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.

YLTThese also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.

DrbyThese things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

RVThese also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.

WbstrThese things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

KJB-1769These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
   (These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgement. )

KJB-1611[fn]These things also belong to the wise: It is not good to haue respect of persons in iudgement.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


24:23 Leuit. 19. 15.chap.18. 5. and 28. 21. deut.1. 17. and 16. 19. ioh. 7. 24.

BshpsIt is not good to haue respect of any person in iudgement.
   (It is not good to have respect of any person in judgement.)

GnvaALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
   (ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to have respect of any person in judgement. )

CvdlThese are also ye saieges of ye wyse. It is not good, to haue respecte of any personne in iudgmet.
   (These are also ye/you_all saieges of ye/you_all wyse. It is not good, to have respecte of any personne in iudgmet.)

WyclAlso these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
   (Also these things that follow been to wise men. It is not good to know a persoone in doom.)

LuthDies kommt auch von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
   (This/These comes also from the Weisen: The Person ansehen in_the Gericht is not gut.)

ClVgHæc quoque sapientibus. [Cognoscere personam in judicio non est bonum.[fn]
   (This too sapientibus. [Cognoscere personam in yudicio not/no it_is bonum. )


24.23 Hæc quoque sapientibus. Quando reprobus quis repentino interitu rapitur a sæculo, etc., usque ad vel timore nunquam a via veritatis recedatur.


24.23 This too sapientibus. When reprobus who/any repentino interitu rapitur from sæculo, etc., until to or timore nunquam from road veritatis recedatur.


TSNTyndale Study Notes:

24:23-34 This addendum to the thirty sayings of the wise (22:17–24:22) includes five further sayings.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

גַּם־אֵ֥לֶּה לַֽ⁠חֲכָמִ֑ים

also/yet these of,wise

These here refers to a new collection of proverbs that continues from this verse to the last verse of this chapter. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The following proverbs are additional sayings of the wise ones”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הַֽכֵּר־פָּנִ֖ים

to_show_partiality faces

Recognizing faces is an idiom that means “to show partiality” or “to favor” someone. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. See how you translated the similar use of “lift the face” in 18:5. Alternate translation: “Giving pride of place to certain people” or “Being partial to certain people”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠מִשְׁפָּ֣ט

in/on/at/with,judgment

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “when judging”

Note 4 topic: figures-of-speech / litotes

בַּל־טֽוֹב

not good

See how you translated the same use of not good in 16:29.

BI Pro 24:23 ©