Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel PRO 24:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 24:10 ©

OET (OET-RV)

OET-LVYou_have_shown_yourself_without_courage in/on_day of_trouble [is]_narrow strength_your.

UHBהִ֭תְרַפִּיתָ בְּ⁠י֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽ⁠כָה׃
   (hitrapītā bə⁠yōm ʦārāh ʦar koḩe⁠kāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIf you make yourself slack in the day of distress,
 ⇔ your strength is narrow.

USTIf you fail during distressful times,
 ⇔ then you are weak.


BSB  ⇔ If you faint in the day of distress,
 ⇔ how small is your strength!

OEB  ⇔ If you have been slack, in the day of distress
 ⇔ your resource will be scanty.

WEBIf you falter in the time of trouble,
 ⇔ your strength is small.

WMB (Same as above)

NETIf you faint in the day of trouble,
 ⇔ your strength is small!

LSVYou have showed yourself weak in a day of adversity,
Your power is restricted,

FBVIf you give up in times of trouble, it shows how weak you are.

T4TIf you act as though you are helpless when you have troubles,
 ⇔ you are truly very weak.

LEB• If you faint on the day of adversity, little is your strength.

BBEIf you give way in the day of trouble, your strength is small.

MOFNo MOF PRO book available

JPSIf thou faint in the day of adversity, thy strength is small indeed.

ASVIf thou faint in the day of adversity,
 ⇔ Thy strength is small.

DRAIf thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.

YLTThou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,

DBY[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.

RVIf thou faint in the day of adversity, thy strength is small.

WBSIf thou faintest in the day of adversity, thy strength is small.

KJB-1769If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.[fn]
   (If thou/you faint in the day of adversity, thy/your strength is small. )


24.10 small: Heb. narrow

KJB-1611No KJB-1611 PRO book available

BBIf thou be faynt in the day of aduersitie, thy strength is small.
   (If thou/you be faint in the day of aduersitie, thy/your strength is small.)

GNVIf thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
   (If thou/you be faint in the day of aduersitie, thy/your strength is small. )

CBYf thou be ouersene & necliget in tyme of nede, the is thy stregth but small.
   (If thou/you be ouersene and necliget in time of nede, the is thy/your stregth but small.)

WYCIf thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
   (If thou/you that hast slide, dispeirist in the day of angwisch, thy/your strengthe shall be made lesse.)

LUTDer ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
   (The is not stark, the in the Not not fest is.)

CLVSi desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.][fn]
   (When/But_if desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo your.] )


24.10 Si desperaveris. Nihil exsecrabilius desperatione: quam qui habuerit, et in generalibus hujus vitæ laboribus, et quod pejus est, in fidei certamine, constantiam perdit.


24.10 When/But_if desperaveris. Nihil exsecrabilius desperatione: how who habuerit, and in generalibus huyus of_life laboribus, and that peyus it_is, in of_faith certamine, constantiam perdit.

BRNHe shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.

BrLXXἐμμολυνθήσεται ἐν ἡμέρᾳ κακῇ, καὶ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ἕως ἂν ἐκλίπῃ.
   (emmolunthaʸsetai en haʸmera kakaʸ, kai en haʸmera thlipseōs heōs an eklipaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

24:10 Saying 24: A wise person has self-control and strength under pressure (e.g., Dan 1:8-16; 3:1-18).


UTNuW Translation Notes:

24:10 is Saying 24 of the 30 “words of the wise ones.”

(Occurrence 0) הִ֭תְרַפִּיתָ

faint

Alternate translation: “If you falter”

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בְּ⁠י֥וֹם צָרָ֗ה

in/on=day adversity

Here, the day of distress refers to this type of day in general, not a particular day of distress. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “in any day of distress”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠י֥וֹם צָרָ֗ה

in/on=day adversity

Here, day refers to a point in time when something happens. It does not refer to a 24-hour length of time. See how you translated the same use of day in 21:31.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

צָרָ֗ה & כֹּחֶֽ⁠כָה

adversity & strength,your

See how you translated the abstract nouns distress in 1:27 and strength in 5:10.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

צַ֣ר

small

Here, the writer refers to your strength being restricted or limited as if it were in a narrow place. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is restrained”

BI Pro 24:10 ©