Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Thus know wisdom for_soul_your if you_find_[it] and_there_is a_future and_hope_your not it_will_be_cut_off.
UHB כֵּ֤ן ׀ דְּעֶ֥ה חָכְמָ֗ה לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ אִם־מָ֭צָאתָ וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃פ ‡
(kēn dəˊeh ḩākəmāh lənafshekā ʼim-māʦāʼtā vəyēsh ʼaḩₐrit vətiqvātəkā loʼ tikkārēt.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτως αἰσθητήσῃ σοφίαν τῇ σῇ ψυχῇ· ἐὰν γὰρ εὕρῃς, ἔσται καλὴ ἡ τελευτή σου, καὶ ἐλπίς σε οὐκ ἐγκαταλείψει.
(Houtōs aisthaʸtaʸsaʸ sofian taʸ saʸ psuⱪaʸ; ean gar heuraʸs, estai kalaʸ haʸ teleutaʸ sou, kai elpis se ouk egkataleipsei. )
BrTr Thus shalt thou perceive wisdom in thy soul: for if thou find it, thine end shall be good, and hope shall not fail thee.
ULT Know wisdom is thus for your soul;
⇔ if you find it, then there will be a future
⇔ and your hope will not be cut off.
UST Be aware that what is wise is like honey for you.
⇔ If you become wise, then you will have a good future,
⇔ and what you hope will happen will indeed occur!
BSB Know therefore that wisdom is sweet to your soul.
⇔ If you find it, there is a future for you,
⇔ and your hope will never be cut off.
OEB even so, be assured, to your soul is wisdom.
WEBBE so you shall know wisdom to be to your soul.
⇔ If you have found it, then there will be a reward:
⇔ Your hope will not be cut off.
WMBB (Same as above)
NET Likewise, know that wisdom is sweet to your soul;
⇔ if you find it, you will have a future,
⇔ and your hope will not be cut off.
LSV So [is] the knowledge of wisdom to your soul,
If you have found that there is a posterity
And your hope is not cut off.
FBV In the same way, you should know that wisdom is good for you; if you find it, there will be a future for you, and your hope will not be crushed.
T4T Similarly, being wise is good for your soul;
⇔ if you become wise,
⇔ you will be happy in the future,
⇔ and God will certainly do for you what you are confidently expecting him to do [LIT].
LEB • the sake of your soul,[fn] if you find it, then there is a future, • and your hope will not be cut off.
24:? Or “life,” or “inner self”
BBE So let your desire be for wisdom: if you have it, there will be a future, and your hope will not be cut off.
Moff No Moff PRO book available
JPS So know thou wisdom to be unto thy soul; if thou hast found it, then shall there be a future, and thy hope shall not be cut off.
ASV So shalt thou know wisdom to be unto thy soul;
⇔ If thou hast found it, then shall there be a reward,
⇔ And thy hope shall not be cut off.
DRA So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
YLT So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
Drby so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
RV So shalt thou know wisdom to be unto thy soul: if thou hast found it, then shall there be a reward, and thy hope shall not be cut off.
Wbstr So shall the knowledge of wisdom be to thy soul: when thou hast found it , then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
KJB-1769 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
(So shall the knowledge of wisdom be unto thy/your soul: when thou/you hast found it, then there shall be a reward, and thy/your expectation shall not be cut off. )
KJB-1611 [fn]So shall the knowledge of wisedome be vnto thy soule: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
24:14 Chap.23. 18.
Bshps So sweete shal the knowledge of wysdome be vnto thy soule when thou hast found it: and there shalbe hope, and thy hope shall not be cut of.
(So sweete shall the knowledge of wisdom be unto thy/your soul when thou/you hast found it: and there shall be hope, and thy/your hope shall not be cut of.)
Gnva So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
(So shall the knowledge of wisdom be unto thy/your soul, if thou/you find it, and there shall be an end, and thine/your hope shall not be cut off. )
Cvdl Euen so shall ye knowlege of wysdome be vnto yi soule, as soone as thou hast gotte it. And there is good hope, yee yi hope shal not be in vayne.
(Even so shall ye/you_all knowledge of wisdom be unto yi soul, as soon as thou/you hast gotte it. And there is good hope, ye/you_all yi hope shall not be in vayne.)
Wycl `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
(`So and the teaching of wisdom is good to thy/your soule; and when thou/you hast found it, thou/you shalt have hope in the last things, and thin hope shall not perische.)
Luth Also lerne die Weisheit für deine SeeLE. Wenn du sie findest, so wird‘s hernach wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
(So lerne the Weisheit for your SeeLE. When you they/she/them findest, so wird‘s hernach wohlgehen, and your Hoffnung becomes not umsonst sein.)
ClVg Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
(So and doctrina sapientiæ animæ tuæ: how when/with inveneris, habebis in novissimis spem, and spes your not/no peribit. )
24:13-14 Saying 26: Both honey and wisdom are sweet. Wisdom improves the soul, enhancing opportunities for the future.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
כֵּ֤ן
yes/correct/thus/so
Here, thus indicates that the writer is comparing wisdom with honey, which was mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “is similar to honey”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חָכְמָ֗ה
wisdom
See how you translated the abstract noun wisdom in 1:2.
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ
for,soul,your
See how you translated the same use of soul in 2:10.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
מָ֭צָאתָ
find
See how you translated the same use of find in 16:20.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת
and,there_is future and,hope,your not cut_off
See how you translated the same clauses in 23:18.