Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 30:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 30:22 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVUnder a_slave DOM he_will_become_king and_fool DOM he_will_be_satisfied food.

UHBתַּֽחַת־עֶ֭בֶד כִּ֣י יִמְל֑וֹךְ וְ֝⁠נָבָ֗ל כִּ֣י יִֽשְׂבַּֽע־לָֽחֶם׃ 
   (taḩat-ˊeⱱed ⱪiy yimlōk və⁠nāⱱāl ⱪiy yisbaˊ-lāḩem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT under a slave when he becomes king,
 ⇔ and a worthless one when he is satisfied with bread,

UST when slaves become rulers,
 ⇔ when fools have plenty of food to eat,


BSB

OEB A slave when he comes to the throne,
⇔ a fool who has more than enough,

WEB For a servant when he is king,
⇔ a fool when he is filled with food,

NET under a servant who becomes king,
 ⇔ under a fool who is stuffed with food,

LSV For a servant when he reigns,
And a fool when he is satisfied with bread,

FBV a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,

T4TWhat a slave does who becomes a king,
 ⇔ a foolish person eating too much food,

LEB•  and a fool when he is satisfied with food;

BBE A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;

MOFNo MOF PRO book available

JPS For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;

ASV For a servant when he is king;
 ⇔ And a fool when he is filled with food;

DRA By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:

YLT For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,

DBY Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;

RV For a servant when he is king; and a fool when he is filled with meat;

WBS For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.

KJB For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;

BB A seruaunt that beareth rule, a foole that is full fedde,
  (A servant that beareth rule, a foole that is full fedde,)

GNV For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
  (For a servant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate, )

CB Thorow a seruaut yt beareth rule, thorow a foole yt hath greate riches,
  (Thorow a servant it beareth rule, through a foole it hath/has great riches,)

WYC bi a seruaunt, whanne he regneth; bi a fool, whanne he is fillid with mete;
  (bi a servant, when he regneth; by a fool, when he is filled with mete;)

LUT ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
  (ein Knecht, when he king wird; a Narr, when he to satt ist;)

CLV per servum, cum regnaverit; per stultum, cum saturatus fuerit cibo;
  (per servum, when/with regnaverit; per stultum, when/with saturatus has_been cibo; )

BRNNo BRN PRO 30:22 verse available

BrLXXNo BrLXX PRO 30:22 verse available


TSNTyndale Study Notes:

30:21-23 This proverb lists four things that make the earth tremble because they overturn the order of things.
• who prospers (literally who is full of bread): In the ancient Near East as in much of the non-industrialized world today, having adequate food (bread) was a sign of prosperity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

תַּֽחַת

under

See how you translated under in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

עֶ֭בֶד כִּ֣י יִמְל֑וֹךְ וְ֝⁠נָבָ֗ל כִּ֣י יִֽשְׂבַּֽע

slave that/for/because/then/when becomes_king and,fool that/for/because/then/when satisfied

Here, a slave, he, and a worthless one refer types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any slave when that slave becomes king, and any worthless one when that person is satisfied with”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

יִֽשְׂבַּֽע

satisfied

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he gets enough”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

לָֽחֶם

food

See how you translated the same use of bread in 9:5.

BI Pro 30:22 ©