Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 30 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not I_have_learned wisdom and_knowledge of_[the]_holy_[one(s)] I_know.
UHB וְלֹֽא־לָמַ֥דְתִּי חָכְמָ֑ה וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים אֵדָֽע׃ ‡
(vəloʼ-lāmadtī ḩākəmāh vədaˊat qədoshim ʼēdāˊ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PRO 30:3 verse available
BrTr No BrTr PRO 30:3 verse available
ULT And I have not learned wisdom,
⇔ nor the knowledge of holy ones do I know.
UST I have never learned about what is wise,
⇔ nor do I know about Yahweh, the Holy One.
BSB I have not learned wisdom,
⇔ and I have no knowledge of the Holy One.
OEB I have not learned wisdom,
⇔ and nothing I know of the Holy One.
WEBBE I have not learnt wisdom,
⇔ neither do I have the knowledge of the Holy One.
WMBB (Same as above)
NET I have not learned wisdom,
⇔ nor do I have knowledge of the Holy One.
LSV Nor have I learned wisdom,
Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
FBV I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
T4T I have not learned how to become wise
⇔ and I do not know much about God.
LEB • nor will I know knowledge of the Holy One.[fn]
30:? Or “holy ones”
BBE I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
Moff No Moff PRO book available
JPS And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
ASV And I have not learned wisdom,
⇔ Neither have I the knowledge of the Holy One.
DRA I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
YLT Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
Drby I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
RV And I have not learned wisdom, neither have I the knowledge of the Holy One.
Wbstr I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
KJB-1769 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.[fn]
30.3 have: Heb. know
KJB-1611 [fn]I neither learned wisedome, nor haue the knowledge of the holy.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
30:3 Heb. know.
Bshps I neuer learned wisdome, nor had knowledge of holy thynges.
(I never learned wisdom, nor had knowledge of holy things.)
Gnva For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
(For I have not learned wisdom, nor attained to the knowledge of holy things. )
Cvdl (for I neuerlerned wi?dome) yet haue I vnderstodinge & am wel enfourmed in godly thinges.
((for I neverlerned wi?dome) yet have I understanding and am well enfourmed in godly things.)
Wycl Y lernede not wisdom; and Y knew not the kunnyng of hooli men.
(I lernede not wisdom; and I knew not the cunning of holy men.)
Luth Ich habe Weisheit nicht gelernet, und was heilig sei, weiß ich nicht.
(I have Weisheit not gelernet, and what/which holy sei, know I not.)
ClVg Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
(Non didici wisdom, and not/no novi scientiam sanctorum. )
30:1b-3 Agur expresses his ignorance (cp. Ps 73:22, where the psalmist calls himself a senseless animal). The first step toward wisdom is acknowledging what we do not know.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
וְלֹֽא־לָמַ֥דְתִּי חָכְמָ֑ה וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים אֵדָֽע
and=not learned wisdom and,knowledge holy have
Agur says these two clauses as extreme statements for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “And I feel like I have not learned wisdom, nor the knowledge of holy ones do I know”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חָכְמָ֑ה וְדַ֖עַת
wisdom and,knowledge
See how you translated the abstract nouns wisdom in 1:2 and knowledge in 1:4.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
קְדֹשִׁ֣ים
holy
Here, holy ones could refer to: (1) Yahweh as the Holy One, in which case the plural form is used to emphasize his greatness. Alternate translation: “the Holy One” (2) heavenly beings, including God and angels. Alternate translation: “holy beings”