Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 30 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 30:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 30:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_not I_have_learned wisdom and_knowledge of_[the]_holy_[one(s)] I_know.

UHBוְ⁠לֹֽא־לָמַ֥דְתִּי חָכְמָ֑ה וְ⁠דַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים אֵדָֽע׃
   (və⁠loʼ-lāmadtī ḩākəmāh və⁠daˊat qədoshim ʼēdāˊ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PRO 30:3 verse available

BrTrNo BrTr PRO 30:3 verse available

ULTAnd I have not learned wisdom,
 ⇔ nor the knowledge of holy ones do I know.

USTI have never learned about what is wise,
 ⇔ nor do I know about Yahweh, the Holy One.

BSBI have not learned wisdom,
 ⇔ and I have no knowledge of the Holy One.


OEBI have not learned wisdom,
 ⇔ and nothing I know of the Holy One.

WEBBEI have not learnt wisdom,
 ⇔ neither do I have the knowledge of the Holy One.

WMBB (Same as above)

NETI have not learned wisdom,
 ⇔ nor do I have knowledge of the Holy One.

LSVNor have I learned wisdom,
Yet I know the knowledge of the Holy Ones.

FBVI have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.

T4TI have not learned how to become wise
 ⇔ and I do not know much about God.

LEB•  nor will I know knowledge of the Holy One.[fn]


30:? Or “holy ones”

BBEI have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.

MoffNo Moff PRO book available

JPSAnd I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.

ASVAnd I have not learned wisdom,
 ⇔ Neither have I the knowledge of the Holy One.

DRAI have not learned wisdom, and have not known the science of saints.

YLTNor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.

DrbyI have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.

RVAnd I have not learned wisdom, neither have I the knowledge of the Holy One.

WbstrI neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.

KJB-1769I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.[fn]


30.3 have: Heb. know

KJB-1611[fn]I neither learned wisedome, nor haue the knowledge of the holy.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


30:3 Heb. know.

BshpsI neuer learned wisdome, nor had knowledge of holy thynges.
   (I never learned wisdom, nor had knowledge of holy things.)

GnvaFor I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
   (For I have not learned wisdom, nor attained to the knowledge of holy things. )

Cvdl(for I neuerlerned wi?dome) yet haue I vnderstodinge & am wel enfourmed in godly thinges.
   ((for I neverlerned wi?dome) yet have I understanding and am well enfourmed in godly things.)

WyclY lernede not wisdom; and Y knew not the kunnyng of hooli men.
   (I lernede not wisdom; and I knew not the cunning of holy men.)

LuthIch habe Weisheit nicht gelernet, und was heilig sei, weiß ich nicht.
   (I have Weisheit not gelernet, and what/which holy sei, know I not.)

ClVgNon didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
   (Non didici wisdom, and not/no novi scientiam sanctorum. )


TSNTyndale Study Notes:

30:1b-3 Agur expresses his ignorance (cp. Ps 73:22, where the psalmist calls himself a senseless animal). The first step toward wisdom is acknowledging what we do not know.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

וְ⁠לֹֽא־לָמַ֥דְתִּי חָכְמָ֑ה וְ⁠דַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים אֵדָֽע

and=not learned wisdom and,knowledge holy have

Agur says these two clauses as extreme statements for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “And I feel like I have not learned wisdom, nor the knowledge of holy ones do I know”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָכְמָ֑ה וְ⁠דַ֖עַת

wisdom and,knowledge

See how you translated the abstract nouns wisdom in 1:2 and knowledge in 1:4.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

קְדֹשִׁ֣ים

holy

Here, holy ones could refer to: (1) Yahweh as the Holy One, in which case the plural form is used to emphasize his greatness. Alternate translation: “the Holy One” (2) heavenly beings, including God and angels. Alternate translation: “holy beings”

BI Pro 30:3 ©