Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 30:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 30:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVthree_[things] they they_are_[too]_wonderful too_for_me and_four[fn] not understand_them.


30:18 Variant note: ו/ארבע: (x-qere) ’וְ֝/אַרְבָּעָ֗ה’: lemma_c/702 n_0.0 morph_HC/Acmsa id_20XRp וְ֝/אַרְבָּעָ֗ה

UHBשְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה נִפְלְא֣וּ מִמֶּ֑⁠נִּי וְ֝אַרְבָּעָ֗ה[fn] לֹ֣א יְדַעְתִּֽי⁠ם׃
   (shəloshāh hēmmāh nifləʼū mimme⁠nnī vəʼarbāˊāh loʼ yədaˊtiy⁠m.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠ארבע

BrLXXNo BrLXX PRO 30:18 verse available

BrTrNo BrTr PRO 30:18 verse available

ULTThree things, they are too wonderful for me,
 ⇔ and four, I do not understand them:

USTThere are three, no, four things that are too amazing for me to comprehend:

BSB  § There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:


OEBThree things are too wonderful for me –
 ⇔ four are beyond my knowledge:

WEBBE  ⇔ “There are three things which are too amazing for me,
 ⇔ four which I don’t understand:

WMBB (Same as above)

NETThere are three things that are too wonderful for me,
 ⇔ four that I do not understand:

LSVThree things have been too wonderful for me,
Indeed, four that I have not known:

FBVThese three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:

T4T  ⇔ There are four things that are wonderful to me,
 ⇔ but I do not understand any of them:

LEB• too wonderful for me, and four, I do not understand them:

BBEThere are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:

MoffNo Moff PRO book available

JPSThere are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:

ASV  ⇔ There are three things which are too wonderful for me,
 ⇔ Yea, four which I know not:

DRAThree things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.

YLTThree things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:

DrbyThere are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:

RVThere be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:

WbstrThere are three things which are too wonderful for me, yes, four which I know not:

KJB-1769There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:

KJB-1611There be three things which are too wonderfull for me; yea foure, which I know not:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThere be three thynges whiche are wonderfull to me, yea foure whiche passe my vnderstandyng:
   (There be three things which are wonderful to me, yea four which pass my understanding:)

GnvaThere be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
   (There be three things hid from me: yea, four that I know not, )

CvdlThere be thre thinges to hye for me, and as for the fourth, it passeth my knowlege.
   (There be three things to high for me, and as for the fourth, it passeth my knowledge.)

WyclThre thingis ben hard to me, and outirli Y knowe not the fourthe thing;
   (Thre things been hard to me, and outirli I know not the fourthe thing;)

LuthDrei Dinge sind mir zu wunderlich, und das vierte weiß ich nicht:
   (Drei things are to_me to wunderlich, and the fourth know I nicht:)

ClVg[Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:[fn]
   ([Tria are difficilia mihi, and quartum penitus ignoro: )


30.18 Tria sunt mihi difficilia. Ita est ad litteram, etc., usque ad difficile est scire quot cogitationibus juvenis agitur, qui viam veritatis deservit.


30.18 Tria are to_me difficilia. Ita it_is to litteram, etc., until to difficile it_is scire quot cogitationibus yuvenis agitur, who road veritatis deservit.


TSNTyndale Study Notes:

30:18-19 The writer stands amazed at how one thing moves on another.


UTNuW Translation Notes:

30:1819 is the third of six numerical sayings in this chapter. See the discussion of numerical sayings in the General Notes for this chapter.

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה נִפְלְא֣וּ מִמֶּ֑⁠נִּי וְ֝אַרְבָּעָ֗ה

three they(emph) wonderful too_~_for,me (Some words not found in UHB: three they(emph) wonderful too_~_for,me and,four not understand,them )

To make a comprehensive statement, Agur is using a rhetorical device in which the speaker names a number that should be sufficient to illustrate his point and then increases that number by one for emphasis. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar use of Three things and four in 30:15. Alternate translation: “These four things are absolutely too wonderful for me”

BI Pro 30:18 ©