Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) • 4. You can catch a lizard in your hands, yet they get into king’s palaces.![]()
OET-LV A_lizard in_two_hands you_will_grasp and_she is_in_the_palaces_of a_king.
![]()
UHB שְׂ֭מָמִית בְּיָדַ֣יִם תְּתַפֵּ֑שׂ וְ֝הִ֗יא בְּהֵ֣יכְלֵי מֶֽלֶךְ׃פ ‡
(səmāmīt bəyādayim tətapēs vəhiyʼ bəhēykəlēy melek.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PROV 30:28 verse available
BrTr No BrTr PROV 30:28 verse available
ULT You can catch a lizard with hands,
⇔ yet it is in the palaces of the king.
UST Although anyone can easily catch lizards in his hands,
⇔ they can freely enter into kings’ palaces.
BSB • and the lizard can be caught in one’s hands, yet it [is found] in the palaces of kings.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE You can catch a lizard with your hands,
⇔ yet it is in kings’ palaces.
WMBB (Same as above)
NET a lizard you can catch with the hand,
⇔ but it gets into the palaces of the king.
LSV A spider with two hands takes hold,
And is in the palaces of a king.
FBV Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
T4T Lizards/Geckos are very small and you can hold them in your hand,
⇔ but they are cleverly able to get inside kings’ palaces.
LEB • a lizard you can seize with hands, yet it is in palaces of kings.
BBE You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
Moff the lizard--you may lift it in your hand,
⇔ but it will push into a palace.
¶
JPS The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
ASV The lizard taketh hold with her hands,
⇔ Yet is she in kings’ palaces.
DRA The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings’ houses.
YLT A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
Drby thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
RV The lizard taketh hold with her hands, yet is she in kings’ palaces,
(The lizard taketh/takes hold with her hands, yet is she in kings’ palaces, )
SLT The lizard will take hold with their hands, and it is in the temples of the king.
Wbstr The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
KJB-1769 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
(The spider taketh/takes hold with her hands, and is in kings’ palaces. )
KJB-1611 The spider taketh hold with her hands, and is in kings palaces.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The spyder laboureth with her handes, and is in kynges palaces.
(The spider laboureth with her hands, and is in kings palaces.)
Gnva The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
(The spider taketh/takes hold with her hands, and is in Kings palaces. )
Cvdl The spyder laboureth wt hir hades, & yt in ye kynges palace.
(The spider laboureth with her hands, and it in ye/you_all kings palace.)
Wycl and dwellith in the housis of kingis.
(and dwelleth/dwells in the houses of kings.)
Luth die Spinne wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
(the Spinne wirkt with your(pl) hands and is in the/of_the king(s) Schlössern.)
ClVg stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.[fn]
(stellio hands nititur, and moratur in/into/on ædibus king. )
30.28 Stellio manibus. Stellio alas non habet, etc., usque ad obtinenda æterni regni mœnia virtus operationis levat.
30.28 Stellio hands. Stellio alas not/no has, etc., until to obtinenda eternal of_the_kingdom disorders virtue operation raise/liftt.
30:24-28 Another example of number parallelism. Here, small, insignificant animals are surprisingly powerful and resourceful.
This section is a collection of verses that were written or organized by Agur the son of Jakeh.Some scholars think that Agur wrote or collected only verses 1–4, 1–6, 1–9, or 1–14. UBS (page 617), Toy (page 518), and Longman (page 513) are among those who list some of these possibilities. The GNT indicates with quotation marks that Agur’s words end after v.6. No other versions indicate that Agur’s words end before the end of the chapter. Waltke (volume I, page 26) strongly defends the entire chapter as the “oracle” of Agur on the basis of its structural unity. Kidner (page 178) divides the chapter into two sections (1–9) and (10–33), but identifies both as coming from “the sage.” The title of this section (30:1a) is the only place in Scripture that Agur is mentioned. The section is divided into paragraphs that vary from one to five verses. The Notes will suggest a paragraph heading for all paragraphs after 30:1a. It is suggested that you use similar headings in your translation to help the readers follow the changes of topic and audience.
The first nine verses contain Agur’s personal thoughts and prayers. Some are addressed to God, others to his audience. The rest of the chapter contains proverbs on various topics. Some are individual warnings or statements (30:10, 17, 20, 32–33). Others contain several kinds of lists of four items each. The lists in verses 15b–16, 18–19, 21–23, and 29–31 have the same form as the numerical proverb in 6:16–19. (See the paragraph summary for 6:16–19 and the notes on 6:16a–b.) The lists in verses 11–14 and 24–28 have different forms. These will be described in the paragraph summaries where they first occur.
Some other headings for this section are:
The Words of Agur (ESV)
Wise Words from Agur (NCV)
Words that the LORD caused Agur to make known
This paragraph is a list of four items, but it is not introduced with the parallel numbers three and four like the numerical proverb in 30:21–23. The first verse introduces two contrasting characteristics which are true of each item in the list. The first line of each verse describes an apparent weakness or disadvantage of a particular animal. The second line describes the unexpected way that the animal makes up for the disadvantage.
The parts in bold print contrast the ease of catching a lizard with its ability to live in the luxurious palace of a powerful king.
and the lizard can be caught in one’s hands,
yet it is found in the palaces of kings.
and the lizard can be caught in one’s hands,
Finally, you(sing) can easily grasp/hold a lizard in your hand,
The fourth is the gecko. A person can catch it with his hand/fingers,
and the lizard can be caught in one’s hands: The word lizard refers to a gecko or house lizard. The gecko is a small lizard that can run easily across walls or ceilings and eats small insects like mosquitoes.The Hebrew word for “lizard” occurs only once in the OT. Almost all versions and scholars identify it as the gecko. The KJV has “spider.” Fox (page 879) translates it as “spider,” but gives no reasoning to support it. A person can easily grasp, hold, or catch it with the hand. Some other ways to translate this line are:
While a lizard is easy enough to catch in your hand (VOICE)
Lizards—they are easy to catch (NLT)
the lizard can be grasped in the hand (NRSV)
yet it is found in the palaces of kings.
yet it knows how to enter the houses of kings/rulers.
but it has the ability to live in palaces.
yet it is found in the palaces of kings: In many languages the word palaces is associated with a king or other ruler, so it may not be necessary to specify the word kings. Some other ways to translate this line are:
it is shrewd enough to enter the palaces of kings (VOICE)
but they are found even in kings’ palaces (NLT)
but you can find them in palaces (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
שְׂ֭מָמִית & וְ֝הִ֗יא & מֶֽלֶךְ
lizard & and=she & king
Here, a lizard, it, and the king represent lizards and kings in general, not one particular lizard or king. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any lizard … yet any lizard … any king”
Note 2 topic: translate-unknown
שְׂ֭מָמִית
lizard
A lizard is a small animal that crawls on the ground and can hide in houses. If your readers would not be familiar with this type of animal, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: “a small crawling animal”