Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 30 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PROV 30:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 30:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Don’t add to his messages
 ⇔ in case he rebukes you and you’re found to be a liar.OET logo mark

OET-LVDo_not add to words/messages_of_his lest he_should_rebuke (in)_you and_you_will_be_proved_a_liar.
OET logo mark

UHBאַל־תּ֥וֹסְףְּ עַל־דְּבָרָ֑י⁠ו פֶּן־יוֹכִ֖יחַ בְּ⁠ךָ֣ וְ⁠נִכְזָֽבְתָּ׃פ
   (ʼal-tōşəpə ˊal-dəⱱārāy⁠v pen-yōkiyaḩ bə⁠kā və⁠nikzāⱱəttā.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PROV 30:6 verse available

BrTrNo BrTr PROV 30:6 verse available

ULTDo not add upon his words,
 ⇔ lest he rebuke you and you be shown a liar.

USTNever claim that God has said something other than what he has actually said.
 ⇔ If you do that, then he will correct you and he will prove that you lied about what he said.

BSBDo not add to His words,
 ⇔ lest He rebuke you and prove you a liar.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEDon’t you add to his words,
 ⇔ lest he reprove you, and you be found a liar.

WMBB (Same as above)

NETDo not add to his words,
 ⇔ lest he reprove you, and prove you to be a liar.

LSVDo not add to His words, lest He reason with you,
And you have been found false.

FBVDon't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.

T4TDo not add to (OR, change) what God has said;
 ⇔ if you do that, he will rebuke you and show that you are lying.

LEB   • Do not add to his words lest he rebuke you and you be found a liar.

BBEMake no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.

MoffNever add to his words,
 ⇔ lest he prove you to be falsifying.
¶ 

JPSAdd thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.

ASVAdd thou not unto his words,
 ⇔ Lest he reprove thee, and thou be found a liar.

DRAAdd not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:

YLTAdd not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.

DrbyAdd thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

RVAdd thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
   (Add thou/you not unto his words, lest he reprove thee/you, and thou/you be found a liar. )

SLTThou shalt not add to his words lest he reprove in thee, and thou wert false.

WbstrAdd thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

KJB-1769Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
   (Add thou/you not unto his words, lest he reprove thee/you, and thou/you be found a liar. )

KJB-1611Adde thou not vnto his words, lest he reproue thee, and thou be found a lyar.
   (Add thou/you not unto his words, lest he reprove thee/you, and thou/you be found a lyar.)

BshpsPut thou nothyng vnto his wordes, lest he reproue thee, and thou be founde a lyar.
   (Put thou/you nothing unto his words, lest he reprove thee/you, and thou/you be found a lyar.)

GnvaPut nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
   (Put nothing unto his words, least he reprove thee/you, and thou/you be found a lyar. )

CvdlPut thou nothinge therfore vnto his wordes, lest he reproue the, and thou be founde as a lyar.
   (Put thou/you nothing therefore unto his words, lest he reprove them, and thou/you be found as a lyar.)

WyclAdde thou not ony thing to the wordis of hym, and thou be repreued, and be foundun a liere.
   (Add thou/you not any thing to the words of him, and thou/you be reproved, and be found a liare.)

LuthTue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe, und werdest lügenhaftig erfunden.
   (Tue nothing to/for his words, that he you/yourself not punish, and become lie(v)haftig invented.)

ClVgNe addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
   (Don't addas anything with_words of_that, and arguaris, I_foundarisque liar. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

30:4-6 In contrast to Agur’s ignorance and powerlessness stands the strength and wisdom of God (cp. Ps 18:30). This is good news to Agur, who understands that God is a shield to all who come to him for protection.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 30:1–33: Here are the sayings of Agur

This section is a collection of verses that were written or organized by Agur the son of Jakeh.Some scholars think that Agur wrote or collected only verses 1–4, 1–6, 1–9, or 1–14. UBS (page 617), Toy (page 518), and Longman (page 513) are among those who list some of these possibilities. The GNT indicates with quotation marks that Agur’s words end after v.6. No other versions indicate that Agur’s words end before the end of the chapter. Waltke (volume I, page 26) strongly defends the entire chapter as the “oracle” of Agur on the basis of its structural unity. Kidner (page 178) divides the chapter into two sections (1–9) and (10–33), but identifies both as coming from “the sage.” The title of this section (30:1a) is the only place in Scripture that Agur is mentioned. The section is divided into paragraphs that vary from one to five verses. The Notes will suggest a paragraph heading for all paragraphs after 30:1a. It is suggested that you use similar headings in your translation to help the readers follow the changes of topic and audience.

The first nine verses contain Agur’s personal thoughts and prayers. Some are addressed to God, others to his audience. The rest of the chapter contains proverbs on various topics. Some are individual warnings or statements (30:10, 17, 20, 32–33). Others contain several kinds of lists of four items each. The lists in verses 15b–16, 18–19, 21–23, and 29–31 have the same form as the numerical proverb in 6:16–19. (See the paragraph summary for 6:16–19 and the notes on 6:16a–b.) The lists in verses 11–14 and 24–28 have different forms. These will be described in the paragraph summaries where they first occur.

Some other headings for this section are:

The Words of Agur (ESV)

Wise Words from Agur (NCV)

Words that the LORD caused Agur to make known

30:6

The second line gives two consequences of disobeying the command in the first line.

6aDo not add to His words,

6blest He rebuke you and prove you a liar.

30:6a

Do not add to His words,

Do not add to His words: This command is a warning not to add to the words that God caused to be written in the OT.Toy (page 523) says that God’s words refer here to the “written revelation” and that they include “the Law, and probably the Prophets, and also the Psalms.” The implied reason (from 30:5a) is that God’s statements are completely true and reliable. So anything that a human being teaches that changes or adds to the truth that God revealed must be false. Some other ways to translate this line are:

Add nothing to his words (REB)

If you claim that he said something that he never said (GNT)

Compare with Deuteronomy 4:2 and Deuteronomy 12:32. Those verses have an additional warning not to subtract from his words.

30:6b

lest He rebuke you and prove you a liar.

lest He rebuke you and prove you a liar:. The word rebuke is a different form of the word used in 29:1. It refers to spoken correction, reprimand, or warning. The verse does not say how God will correct or rebuke the person who disobeys. The overall result is that people will find out that he is a liar. See rebuke 1 in the Glossary.

Some other ways to translate this line are:

lest he reprove you and prove you to be a liar (NET)

he will reprimand you and show that you are a liar (GNT)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אַל־תּ֥וֹסְףְּ עַל־דְּבָרָ֑י⁠ו

not add on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words_of,his

Here, Agur refers to someone claiming God said something that he did not say as if that person were adding more words to what God has said. Here, words refers to what is said, as in [1:23](../01/23.md). If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not claim that God has said something that he did not really say”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִכְזָֽבְתָּ

and,you_will_be_proved_a_liar

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and he show you to be a liar”

BI Prov 30:6 ©