Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 30 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 30:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 30:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVDo_not add to words_his lest he_should_rebuke in/on/at/with_you and_found_a_liar.

UHBאַל־תּ֥וֹסְףְּ עַל־דְּבָרָ֑י⁠ו פֶּן־יוֹכִ֖יחַ בְּ⁠ךָ֣ וְ⁠נִכְזָֽבְתָּ׃פ
   (ʼal-tōşəpə ˊal-dəⱱārāy⁠v pen-yōkiyaḩ bə⁠kā və⁠nikzāⱱəttā.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PRO 30:6 verse available

BrTrNo BrTr PRO 30:6 verse available

ULTDo not add upon his words,
 ⇔ lest he rebuke you and you be shown a liar.

USTNever claim that God has said something other than what he has actually said.
 ⇔ If you do that, then he will correct you and he will prove that you lied about what he said.

BSBDo not add to His words,
 ⇔ lest He rebuke you and prove you a liar.


OEBTo his words add you nothing at all,
 ⇔ lest He should convict you of being a liar.

WEBBEDon’t you add to his words,
 ⇔ lest he reprove you, and you be found a liar.

WMBB (Same as above)

NETDo not add to his words,
 ⇔ lest he reprove you, and prove you to be a liar.

LSVDo not add to His words, lest He reason with you,
And you have been found false.

FBVDon't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.

T4TDo not add to (OR, change) what God has said;
 ⇔ if you do that, he will rebuke you and show that you are lying.

LEB•  lest he rebuke you and you be found a liar.

BBEMake no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.

MoffNo Moff PRO book available

JPSAdd thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.

ASVAdd thou not unto his words,
 ⇔ Lest he reprove thee, and thou be found a liar.

DRAAdd not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:

YLTAdd not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.

DrbyAdd thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

RVAdd thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

WbstrAdd thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

KJB-1769Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
   (Add thou/you not unto his words, lest he reprove thee/you, and thou/you be found a liar. )

KJB-1611[fn]Adde thou not vnto his words, lest he reproue thee, and thou be found a lyar.
   (Adde thou/you not unto his words, lest he reprove thee/you, and thou/you be found a lyar.)


30:6 Deut.4.2. and 12. 32. apoc.21.19

BshpsPut thou nothyng vnto his wordes, lest he reproue thee, and thou be founde a lyar.
   (Put thou/you nothing unto his words, lest he reprove thee/you, and thou/you be found a lyar.)

GnvaPut nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
   (Put nothing unto his words, least he reprove thee/you, and thou/you be found a lyar. )

CvdlPut thou nothinge therfore vnto his wordes, lest he reproue the, and thou be founde as a lyar.
   (Put thou/you nothing therefore unto his words, lest he reprove them, and thou/you be found as a lyar.)

WyclAdde thou not ony thing to the wordis of hym, and thou be repreued, and be foundun a liere.
   (Adde thou/you not any thing to the words of him, and thou/you be repreued, and be found a liere.)

LuthTue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe, und werdest lügenhaftig erfunden.
   (Tue nothing to his words, that he you/yourself not strafe, and becomest lügenhaftig erfunden.)

ClVgNe addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
   (Ne addas quidquam verbis illius, and arguaris, inveniarisque mendax. )


TSNTyndale Study Notes:

30:4-6 In contrast to Agur’s ignorance and powerlessness stands the strength and wisdom of God (cp. Ps 18:30). This is good news to Agur, who understands that God is a shield to all who come to him for protection.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אַל־תּ֥וֹסְףְּ עַל־דְּבָרָ֑י⁠ו

not add on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words,his

Here, Agur refers to someone claiming God said something that he did not say as if that person were adding more words to what God has said. Here, words refers to what is said, as in 1:23. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not claim that God has said something that he did not really say”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִכְזָֽבְתָּ

and,found_a_liar

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and he show you to be a liar”

BI Pro 30:6 ©