Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 30 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Do_not add to words_his lest he_should_rebuke in/on/at/with_you and_found_a_liar.
UHB אַל־תּ֥וֹסְףְּ עַל־דְּבָרָ֑יו פֶּן־יוֹכִ֖יחַ בְּךָ֣ וְנִכְזָֽבְתָּ׃פ ‡
(ʼal-tōşəpə ˊal-dəⱱārāyv pen-yōkiyaḩ bəkā vənikzāⱱəttā.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PRO 30:6 verse available
BrTr No BrTr PRO 30:6 verse available
ULT Do not add upon his words,
⇔ lest he rebuke you and you be shown a liar.
UST Never claim that God has said something other than what he has actually said.
⇔ If you do that, then he will correct you and he will prove that you lied about what he said.
BSB Do not add to His words,
⇔ lest He rebuke you and prove you a liar.
OEB To his words add you nothing at all,
⇔ lest He should convict you of being a liar.
WEBBE Don’t you add to his words,
⇔ lest he reprove you, and you be found a liar.
WMBB (Same as above)
NET Do not add to his words,
⇔ lest he reprove you, and prove you to be a liar.
LSV Do not add to His words, lest He reason with you,
And you have been found false.
FBV Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
T4T Do not add to (OR, change) what God has said;
⇔ if you do that, he will rebuke you and show that you are lying.
LEB • lest he rebuke you and you be found a liar.
BBE Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
Moff No Moff PRO book available
JPS Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.
ASV Add thou not unto his words,
⇔ Lest he reprove thee, and thou be found a liar.
DRA Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
YLT Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
Drby Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
RV Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Wbstr Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
KJB-1769 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
(Add thou/you not unto his words, lest he reprove thee/you, and thou/you be found a liar. )
KJB-1611 [fn]Adde thou not vnto his words, lest he reproue thee, and thou be found a lyar.
(Adde thou/you not unto his words, lest he reprove thee/you, and thou/you be found a lyar.)
30:6 Deut.4.2. and 12. 32. apoc.21.19
Bshps Put thou nothyng vnto his wordes, lest he reproue thee, and thou be founde a lyar.
(Put thou/you nothing unto his words, lest he reprove thee/you, and thou/you be found a lyar.)
Gnva Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
(Put nothing unto his words, least he reprove thee/you, and thou/you be found a lyar. )
Cvdl Put thou nothinge therfore vnto his wordes, lest he reproue the, and thou be founde as a lyar.
(Put thou/you nothing therefore unto his words, lest he reprove them, and thou/you be found as a lyar.)
Wycl Adde thou not ony thing to the wordis of hym, and thou be repreued, and be foundun a liere.
(Adde thou/you not any thing to the words of him, and thou/you be repreued, and be found a liere.)
Luth Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe, und werdest lügenhaftig erfunden.
(Tue nothing to his words, that he you/yourself not strafe, and becomest lügenhaftig erfunden.)
ClVg Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
(Ne addas quidquam verbis illius, and arguaris, inveniarisque mendax. )
30:4-6 In contrast to Agur’s ignorance and powerlessness stands the strength and wisdom of God (cp. Ps 18:30). This is good news to Agur, who understands that God is a shield to all who come to him for protection.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אַל־תּ֥וֹסְףְּ עַל־דְּבָרָ֑יו
not add on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words,his
Here, Agur refers to someone claiming God said something that he did not say as if that person were adding more words to what God has said. Here, words refers to what is said, as in 1:23. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not claim that God has said something that he did not really say”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִכְזָֽבְתָּ
and,found_a_liar
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and he show you to be a liar”