Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Under a_[woman_who_is]_hated if/because she_will_be_married and_maidservant if/because she_will_dispossess mistress_her.
UHB תַּ֣חַת שְׂ֭נוּאָה כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל וְ֝שִׁפְחָ֗ה כִּֽי־תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃פ ‡
(taḩat sənūʼāh kiy tibāˊēl vəshifḩāh kiy-tīrash gəⱱirtāh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PRO 30:23 verse available
BrTr No BrTr PRO 30:23 verse available
ULT under a hated woman when she is married,
⇔ and a female servant when she dispossesses her mistress.
UST when women whom people hate marry someone,
⇔ and when maids replace the wives of their masters.
BSB • an unloved woman who marries,
• and a maidservant who supplants her mistress.
OEB a plain woman when she gets married,
⇔ a maid that is heir to her mistress.
WEBBE for an unloved woman when she is married,
⇔ and a servant who is heir to her mistress.
WMBB (Same as above)
NET under an unloved woman who is married,
⇔ and under a female servant who dispossesses her mistress.
LSV For a hated one when she rules,
And a maidservant when she succeeds her mistress.
FBV an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
T4T what a woman who is hated does when she gets married,
⇔ and what a female servant does when she becomes the boss instead of her mistress.
LEB • and a maid when she succeeds her mistress.
BBE A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
Moff No Moff PRO book available
JPS For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
ASV For an odious woman when she is married;
⇔ And a handmaid that is heir to her mistress.
DRA By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
YLT For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
Drby under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
RV For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
Wbstr For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
KJB-1769 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
KJB-1611 For an odious woman when shee is married, and an handmayd that is heire to her mistresse.
(For an odious woman when she is married, and an handmayd that is heir to her mistresse.)
Bshps A spiteful woman when she is maried, and an handmayde that is heire to her maistresse.
(A spiteful woman when she is married, and an handmaid that is heir to her maistresse.)
Gnva For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
(For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heir to her mistres. )
Cvdl thorow an ydle houswife, & thorow an handmayden yt is heyre to hir mastres.
(through an ydle houswife, and through an handmaidn it is heir to her mastres.)
Wycl bi an hateful womman, whanne sche is takun in matrymonye; and bi an handmaide, whanne sche is eir of hir ladi.
(bi an hateful woman, when she is taken in matrymonye; and by an handmaid, when she is eir of her ladi.)
Luth eine Feindselige, wenn sie geehelicht wird, und eine Magd, wenn sie ihrer Frauen Erbe wird.
(eine Feindselige, when they/she/them geehelight wird, and one Magd, when they/she/them of_their/her Frauen heritage wird.)
ClVg per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.]
(per odiosam mulierem, when/with in matrimonio has_been assumpta; and through maidservant, when/with has_been hæres dominæ suæ.] )
30:21-23 This proverb lists four things that make the earth tremble because they overturn the order of things.
• who prospers (literally who is full of bread): In the ancient Near East as in much of the non-industrialized world today, having adequate food (bread) was a sign of prosperity.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
תַּ֣חַת
below/instead_of
See how you translated under in 30:21.
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
שְׂ֭נוּאָה כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל וְ֝שִׁפְחָ֗ה כִּֽי־תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ
unloved that/for/because/then/when gets_a_husband and,maidservant that/for/because/then/when succeeds mistress,her
Here, a hated woman, she, and a female servant, and her refer to types of women in general, not specific women. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any hated woman when that woman is married, and any female servant when that servant dispossesses her mistress”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל
that/for/because/then/when gets_a_husband
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when someone marries her”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ
succeeds mistress,her
Here, dispossesses refers to a female servant replacing her master’s wife as the lead woman of the household. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “she becomes her master’s wife in place of her mistress”