Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_generation [is]_pure in/on/at/with_eyes_their_own and_from_filthiness_their not it_has_been_washed.
UHB דּ֭וֹר טָה֣וֹר בְּעֵינָ֑יו וּ֝מִצֹּאָת֗וֹ לֹ֣א רֻחָֽץ׃ ‡
(dōr ţāhōr bəˊēynāyv ūmiʦʦoʼātō loʼ ruḩāʦ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PRO 30:12 verse available
BrTr No BrTr PRO 30:12 verse available
ULT There is a generation clean in its eyes,
⇔ but it is not washed from its excrement.
UST Some people think they are sinless,
⇔ but they are actually guilty like people who have not cleaned off their filth.
BSB There is a generation of those who are pure in their own eyes
⇔ and yet unwashed of their filth.
OEB There are others that think themselves pure,
⇔ yet are all unwashed of their filthiness.
WEBBE There is a generation that is pure in their own eyes,
⇔ yet are not washed from their filthiness.
WMBB (Same as above)
NET There is a generation who are pure in their own eyes
⇔ and yet are not washed from their filthiness.
LSV A generation—pure in their own eyes,
But not washed from their own filth.
FBV There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
T4T Some people think that they are perfect,
⇔ but really they have never been cleansed from their guilt for committing disgusting sins.
LEB • There is a generation that is pure in its own eyes, but from its filthiness it will not be cleansed.
BBE There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
Moff No Moff PRO book available
JPS There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
ASV There is a generation that are pure in their own eyes,
⇔ And yet are not washed from their filthiness.
DRA A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
YLT A generation — pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
Drby there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
RV There is a generation that are pure in their own eyes; and yet are not washed from their filthiness.
Wbstr There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
KJB-1769 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
KJB-1611 There is a generation that are pure in their owne eyes, and yet is not washed from their filthinesse.
(There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthinesse.)
Bshps There is a generation that thynke them selues cleane, and yet is not cleansed from their filthinesse.
(There is a generation that think themselves cleane, and yet is not cleansed from their filthinesse.)
Gnva There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
(There is a generation that are pure in their own conceite, and yet are not washed from their filthinesse. )
Cvdl The generacion that thynke them selues cleane, shal not be clensed from their fylthynesse.
(The generation that think themselves cleane, shall not be clensed from their filthiness.)
Wycl A generacioun that semeth cleene to it silf, and netheles is not waischun fro hise filthis.
(A generation that seemeth/seems cleene to itself, and netheles is not washing from his filthis.)
Luth eine Art, die sich rein dünkt und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
(eine Art, the itself/yourself/themselves rein dünkt and is though/but from their Kot not gewaschen;)
ClVg generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis;
(generatio which sibi munda videtur, and tamen not/no it_is lota from sordibus to_his_own; )
30:11-14 These verses summarize the character traits that wise people despise. Fools dishonor their parents (10:1; 20:20; Exod 20:12; Deut 5:16), deceive themselves (Prov 8:7), think they are pure when they are filthy (20:9), are proud (6:17-18; 11:2; 13:10; 15:33; 16:18; 18:12; 19:20; 29:23), wound others with their words (teeth like swords, see 25:18), and harm the poor (3:27; 11:24; 28:27; 29:7, 14).
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
דּ֭וֹר & בְּעֵינָ֑יו וּ֝מִצֹּאָת֗וֹ לֹ֣א רֻחָֽץ
generation & in/on/at/with,eyes,their_own and,from,filthiness,their not cleansed
See how you translated the same use of generation and its in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
טָה֣וֹר
pure
Here, Agur speaks of people being innocent of doing anything wrong as if those people were clean. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “innocent”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּעֵינָ֑יו
in/on/at/with,eyes,their_own
See how you translated the same use of eyes in 3:4.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וּ֝מִצֹּאָת֗וֹ לֹ֣א רֻחָֽץ
and,from,filthiness,their not cleansed
Here, Agur speaks of people being guilty of doing something wrong as if those people were not washed and as if the wrong things they did were excrement. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “but it is guilty of doing bad things” or “but it is guilty, as if it has not washed off its excrement”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹ֣א רֻחָֽץ
not cleansed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone has not washed it”