Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If you_have_been_foolish in/on/at/with_exalting and_if you_have_planned hand on_mouth.
UHB אִם־נָבַ֥לְתָּ בְהִתְנַשֵּׂ֑א וְאִם־זַ֝מּ֗וֹתָ יָ֣ד לְפֶֽה׃ ‡
(ʼim-nāⱱaltā ⱱəhitnassēʼ vəʼim-zammōtā yād ləfeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PRO 30:32 verse available
BrTr No BrTr PRO 30:32 verse available
ULT If you have been foolish by lifting up yourself,
⇔ or if you have schemed, a hand be to mouth!
UST If you have acted foolishly by bragging about yourself,
⇔ or if you were plotting to do what is evil,
⇔ then stop doing so immediately!
BSB If you have foolishly exalted yourself
⇔ or if you have plotted evil,
⇔ put your hand over your mouth.
OEB ⇔ Bluster you not in arrogance,
⇔ but lay your hand on your mouth.
WEBBE ⇔ “If you have done foolishly in lifting up yourself,
⇔ or if you have thought evil,
⇔ put your hand over your mouth.
WMBB (Same as above)
NET If you have done foolishly by exalting yourself
⇔ or if you have planned evil,
⇔ put your hand over your mouth!
LSV If you have been foolish in lifting yourself up,
And if you have devised evil—hand to mouth!
FBV If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
T4T ⇔ If you have acted foolishly, exalting yourself,
⇔ or if you been planning to do something evil,
⇔ stop it immediately [IDM]!
LEB • and if you have devised evil, put your hand to your mouth.
BBE If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
Moff No Moff PRO book available
JPS If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
ASV ⇔ If thou hast done foolishly in lifting up thyself,
⇔ Or if thou hast thought evil,
⇔ Lay thy hand upon thy mouth.
DRA There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
YLT If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil — hand to mouth!
Drby If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
RV If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
Wbstr If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thy hand upon thy mouth.
KJB-1769 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
(If thou/you hast done foolishly in lifting up thyself/yourself, or if thou/you hast thought evil, lay thine/your hand upon thy/your mouth. )
KJB-1611 [fn]If thou hast done foolishly in lifting vp thy selfe, or if thou hast thought euill, lay thine hand vpon thy mouth.
(If thou/you hast done foolishly in lifting up thyself/yourself, or if thou/you hast thought evil, lay thine/your hand upon thy/your mouth.)
30:32 Iob.21.5. and 39. 37. &c. and 40. 4.
Bshps If thou hast done foolishly when thou wast in hye estate, or yf thou hast taken euyll counsayle, then lay thine hande vpon thy mouth.
(If thou/you hast done foolishly when thou/you wast in high estate, or if thou/you hast taken evil counsayle, then lay thine/your hand upon thy/your mouth.)
Gnva If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
(If thou/you hast been foolish in lifting thyself/yourself up, and if thou/you hast thought wickedly, lay thine/your hand upon thy/your mouth. )
Cvdl Yf thou be so foolish to magnifie yi self, or medlest wt eny soch thinge, the laye thine hade vpon yi mouth.
(If thou/you be so foolish to magnifie thyself/yourself, or medlest with any such thing, the lay thine/your hade upon yi mouth.)
Wyc He that apperith a fool, aftir that he is reisid an hiy; for if he hadde vndurstonde, he hadde sett hond on his mouth.
(He that apperith a fool, after that he is reisid an hiy; for if he had understonde, he had sett hand on his mouth.)
Luth Hast du genarret und zu hoch gefahren und Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
(Hast you genarret and to hoch gefahren and Böses vorgehabt, so lege the hand onto mouth.)
ClVg Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
(Est who stultus apparuit postquam elevatus it_is in sublime; when/but_if because intellexisset, ori his_own imposuisset manum. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בְהִתְנַשֵּׂ֑א
in/on/at/with,exalting
Here, Agur speaks of someone honoring himself as if he were lifting up himself for everyone to see. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “by honoring yourself”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יָ֣ד לְפֶֽה
hand on,mouth
Here, Agur uses the phrase a hand be to mouth to refer to tell someone to stop doing something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “stop doing those things”