Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33

Parallel PRO 30:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 30:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf you_have_been_foolish in/on/at/with_exalting and_if you_have_planned hand on_mouth.

UHBאִם־נָבַ֥לְתָּ בְ⁠הִתְנַשֵּׂ֑א וְ⁠אִם־זַ֝מּ֗וֹתָ יָ֣ד לְ⁠פֶֽה׃
   (ʼim-nāⱱaltā ə⁠hitnassēʼ və⁠ʼim-zammōtā yād lə⁠feh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PRO 30:32 verse available

BrTrNo BrTr PRO 30:32 verse available

ULTIf you have been foolish by lifting up yourself,
 ⇔ or if you have schemed, a hand be to mouth!

USTIf you have acted foolishly by bragging about yourself,
 ⇔ or if you were plotting to do what is evil,
 ⇔ then stop doing so immediately!

BSBIf you have foolishly exalted yourself
 ⇔ or if you have plotted evil,
 ⇔ put your hand over your mouth.


OEB  ⇔ Bluster you not in arrogance,
 ⇔ but lay your hand on your mouth.

WEBBE  ⇔ “If you have done foolishly in lifting up yourself,
 ⇔ or if you have thought evil,
 ⇔ put your hand over your mouth.

WMBB (Same as above)

NETIf you have done foolishly by exalting yourself
 ⇔ or if you have planned evil,
 ⇔ put your hand over your mouth!

LSVIf you have been foolish in lifting yourself up,
And if you have devised evil—hand to mouth!

FBVIf you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.

T4T  ⇔ If you have acted foolishly, exalting yourself,
 ⇔ or if you been planning to do something evil,
 ⇔ stop it immediately [IDM]!

LEB•  and if you have devised evil, put your hand to your mouth.

BBEIf you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.

MoffNo Moff PRO book available

JPSIf thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.

ASV  ⇔ If thou hast done foolishly in lifting up thyself,
 ⇔ Or if thou hast thought evil,
 ⇔ Lay thy hand upon thy mouth.

DRAThere is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.

YLTIf thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil — hand to mouth!

DrbyIf thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.

RVIf thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.

WbstrIf thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thy hand upon thy mouth.

KJB-1769If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
   (If thou/you hast done foolishly in lifting up thyself/yourself, or if thou/you hast thought evil, lay thine/your hand upon thy/your mouth. )

KJB-1611[fn]If thou hast done foolishly in lifting vp thy selfe, or if thou hast thought euill, lay thine hand vpon thy mouth.
   (If thou/you hast done foolishly in lifting up thyself/yourself, or if thou/you hast thought evil, lay thine/your hand upon thy/your mouth.)


30:32 Iob.21.5. and 39. 37. &c. and 40. 4.

BshpsIf thou hast done foolishly when thou wast in hye estate, or yf thou hast taken euyll counsayle, then lay thine hande vpon thy mouth.
   (If thou/you hast done foolishly when thou/you wast in high estate, or if thou/you hast taken evil counsayle, then lay thine/your hand upon thy/your mouth.)

GnvaIf thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
   (If thou/you hast been foolish in lifting thyself/yourself up, and if thou/you hast thought wickedly, lay thine/your hand upon thy/your mouth. )

CvdlYf thou be so foolish to magnifie yi self, or medlest wt eny soch thinge, the laye thine hade vpon yi mouth.
   (If thou/you be so foolish to magnifie thyself/yourself, or medlest with any such thing, the lay thine/your hade upon yi mouth.)

WycHe that apperith a fool, aftir that he is reisid an hiy; for if he hadde vndurstonde, he hadde sett hond on his mouth.
   (He that apperith a fool, after that he is reisid an hiy; for if he had understonde, he had sett hand on his mouth.)

LuthHast du genarret und zu hoch gefahren und Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
   (Hast you genarret and to hoch gefahren and Böses vorgehabt, so lege the hand onto mouth.)

ClVgEst qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
   (Est who stultus apparuit postquam elevatus it_is in sublime; when/but_if because intellexisset, ori his_own imposuisset manum. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְ⁠הִתְנַשֵּׂ֑א

in/on/at/with,exalting

Here, Agur speaks of someone honoring himself as if he were lifting up himself for everyone to see. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “by honoring yourself”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יָ֣ד לְ⁠פֶֽה

hand on,mouth

Here, Agur uses the phrase a hand be to mouth to refer to tell someone to stop doing something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “stop doing those things”

BI Pro 30:32 ©