Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 30:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 30:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVunder three_[things] it_quakes [the]_earth and_under four_[things] not it_is_able to_bear_up.

UHBתַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ רָ֣גְזָה אֶ֑רֶץ וְ⁠תַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־תוּכַ֥ל שְׂאֵֽת׃
   (taḩat shālōsh rāgəzāh ʼereʦ və⁠taḩat ʼarbaˊ loʼ-tūkal səʼēt.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PRO 30:21 verse available

BrTrNo BrTr PRO 30:21 verse available

ULTUnder three things the earth quakes,
 ⇔ and under four it is not able to hold up:

USTThere are three, no, four things that the people in the world cannot tolerate:

BSB  § Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:


OEBUnder three things the earth does tremble –
 ⇔ four she cannot bear:

WEBBE  ⇔ “For three things the earth trembles,
 ⇔ and under four, it can’t bear up:

WMBB (Same as above)

NETUnder three things the earth trembles,
 ⇔ and under four things it cannot bear up:

LSVFor three things has earth been troubled,
And for four—it is not able to bear:

FBVThree things make the earth tremble, there are four things it can't support:

T4T  ⇔ There are four things that no one in the world can tolerate:

LEB• things the earth[fn] trembles, and under four, it is not able to bear up:


30:? Or “land”

BBEFor three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:

MoffNo Moff PRO book available

JPSFor three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:

ASV  ⇔ For three things the earth doth tremble,
 ⇔ And for four, which it cannot bear:

DRABy three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:

YLTFor three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:

DrbyUnder three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:

RVFor three things the earth doth tremble, and for four, which it cannot bear:

WbstrFor three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:

KJB-1769For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:

KJB-1611For three things the earth is disquieted, and for foure which it cannot beare:
   (For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot beare:)

BshpsFor three thynges the earth is disquieted, and the fourth may it not abyde.
   (For three things the earth is disquieted, and the fourth may it not abyde.)

GnvaFor three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
   (For three things the earth is moved: yea, for four it cannot susteine itself: )

CvdlThorow thre thinges the earth is disquieted, & the fourth maye it not beare:
   (Thorow three things the earth is disquieted, and the fourth may it not beare:)

WyclThe erthe is moued bi thre thingis, and the fourthe thing, which it may not susteyne;
   (The earth is moved by three things, and the forth thing, which it may not susteyne;)

LuthEin Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte mag es nicht ertragen:
   (A Land becomes through threeerlei unruhig, and the fourth like it not ertragen:)

ClVgPer tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
   (Per tria movetur terra, and quartum not/no potest sustinere: )


TSNTyndale Study Notes:

30:21-23 This proverb lists four things that make the earth tremble because they overturn the order of things.
• who prospers (literally who is full of bread): In the ancient Near East as in much of the non-industrialized world today, having adequate food (bread) was a sign of prosperity.


UTNuW Translation Notes:

30:2123 is the fourth of six numerical sayings in this chapter. See the discussion of numerical sayings in the General Notes for this chapter.

Note 1 topic: writing-poetry

תַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ רָ֣גְזָה אֶ֑רֶץ וְ⁠תַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־תוּכַ֥ל שְׂאֵֽת

below/instead_of three trembles earth/land and,under four not able to_elevate/lift_up

This is poetic language. If your language has a way to indicate poetry, you could use it here.bTo make a comprehensive statement, Agur is using a rhetorical device in which the speaker names a number that should be sufficient to illustrate his point and then increases that number by one for emphasis. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Since the meaning of both clauses is similar, you could also combine them into one clause. See how you translated the similar use of three things and four in 30:15. Alternate translation: “Under these four things the earth truly shakes”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

תַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ רָ֣גְזָה & וְ⁠תַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע & שְׂאֵֽת

below/instead_of three trembles & and,under four & to_elevate/lift_up

Agur says quakes and hold up here as extreme statements to emphasize how intolerable the things in the following verses are for the earth. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “Because of three things … shudder, and because of four … to endure”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶ֑רֶץ & לֹא־תוּכַ֥ל

earth/land & not able

Here, the earth and it refer to the people who live on the earth. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the people on the earth … they are not able”

BI Pro 30:21 ©