Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PROV 30:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 30:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)There’s three things that makes the earth tremble—
 ⇔ four things it can’t handle:OET logo mark

OET-LVunder three_things the_earth it_quakes and_under four_things not it_is_able to_bear_up.
OET logo mark

UHBתַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ רָ֣גְזָה אֶ֑רֶץ וְ⁠תַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־תוּכַ֥ל שְׂאֵֽת׃
   (taḩat shālōsh rāgəzāh ʼereʦ və⁠taḩat ʼarbaˊ loʼ-tūkal səʼēt.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PROV 30:21 verse available

BrTrNo BrTr PROV 30:21 verse available

ULTUnder three things the earth quakes,
 ⇔ and under four it is not able to hold up:

USTThere are three, even four, things that the people in the world cannot tolerate:

BSBUnder three things the earth trembles, under four it cannot bear up:

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBE  ⇔ “For three things the earth trembles,
 ⇔ and under four, it can’t bear up:

WMBB (Same as above)

NETUnder three things the earth trembles,
 ⇔ and under four things it cannot bear up:

LSVFor three things has earth been troubled,
And for four—it is not able to bear:

FBVThree things make the earth tremble, there are four things it can't support:

T4T  ⇔ There are four things that no one in the world can tolerate:

LEB   • Under three things the earth[fn] trembles, and under four, it is not able to bear up:


30:? Or “land”

BBEFor three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:

MoffThree things burden this poor earth,
 ⇔ four things it cannot bear:

JPSFor three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:

ASV  ⇔ For three things the earth doth tremble,
 ⇔ And for four, which it cannot bear:

DRABy three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:

YLTFor three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:

DrbyUnder three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:

RVFor three things the earth doth tremble, and for four, which it cannot bear:
   (For three things the earth doth/does tremble, and for four, which it cannot bear: )

SLTFor three the earth was moved, and for four, which it shall not be able to lift up:

WbstrFor three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:

KJB-1769For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:

KJB-1611For three things the earth is disquieted, and for foure which it cannot beare:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsFor three thynges the earth is disquieted, and the fourth may it not abyde.
   (For three things the earth is disquieted, and the fourth may it not abyde.)

GnvaFor three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
   (For three things the earth is moved: yea, for four it cannot susteine itself: )

CvdlThorow thre thinges the earth is disquieted, & the fourth maye it not beare:
   (Through three things the earth is disquieted, and the fourth may it not bear:)

WyclThe erthe is moued bi thre thingis, and the fourthe thing, which it may not susteyne;
   (The earth is moved by three things, and the forth thing, which it may not susteyne;)

LuthEin Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte mag es nicht ertragen:
   (A country becomes through threelei restless, and the fourth likes it not bear/endure:)

ClVgPer tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
   (Per three movetur earth/land, and fourth not/no can to_endure: )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

30:21-23 This proverb lists four things that make the earth tremble because they overturn the order of things.
• who prospers (literally who is full of bread): In the ancient Near East as in much of the non-industrialized world today, having adequate food (bread) was a sign of prosperity.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 30:1–33: Here are the sayings of Agur

This section is a collection of verses that were written or organized by Agur the son of Jakeh.Some scholars think that Agur wrote or collected only verses 1–4, 1–6, 1–9, or 1–14. UBS (page 617), Toy (page 518), and Longman (page 513) are among those who list some of these possibilities. The GNT indicates with quotation marks that Agur’s words end after v.6. No other versions indicate that Agur’s words end before the end of the chapter. Waltke (volume I, page 26) strongly defends the entire chapter as the “oracle” of Agur on the basis of its structural unity. Kidner (page 178) divides the chapter into two sections (1–9) and (10–33), but identifies both as coming from “the sage.” The title of this section (30:1a) is the only place in Scripture that Agur is mentioned. The section is divided into paragraphs that vary from one to five verses. The Notes will suggest a paragraph heading for all paragraphs after 30:1a. It is suggested that you use similar headings in your translation to help the readers follow the changes of topic and audience.

The first nine verses contain Agur’s personal thoughts and prayers. Some are addressed to God, others to his audience. The rest of the chapter contains proverbs on various topics. Some are individual warnings or statements (30:10, 17, 20, 32–33). Others contain several kinds of lists of four items each. The lists in verses 15b–16, 18–19, 21–23, and 29–31 have the same form as the numerical proverb in 6:16–19. (See the paragraph summary for 6:16–19 and the notes on 6:16a–b.) The lists in verses 11–14 and 24–28 have different forms. These will be described in the paragraph summaries where they first occur.

Some other headings for this section are:

The Words of Agur (ESV)

Wise Words from Agur (NCV)

Words that the LORD caused Agur to make known

Paragraph 30:21–23 Four types of people that cannot be tolerated

This is a numerical proverb that has the same form as 30:18–19. The author lists four types of people who unexpectedly experience an improved change in status.Ross (page 1125) says that the four types of people “are suddenly elevated in their status in life.” Longman (page 531) says that the “order and hierarchy” in society “is disturbed.” UBS (page 637) speaks of “people who experience a change in their fortunes.” As a result, their attitude and conduct cannot be tolerated.

30:21

The parallel structure here is similar to 30:18–19, including the ellipsis in the second line.

21a Under three things the earth trembles,

21b under four it cannot bear up:

The parts in bold print are humorous hyperbole.Hubbard, Ross, and McKane all identify the hyperbole as humorous or whimsical. UBS mentions the humor, and Fox mentions the hyperbole. They describe the response of the earth itself to the changes in society that are listed in 30:21–23. Along with the deliberate exaggeration, they also use a figure of speech (metonymy) in which the earth represents the people on the earth.Fox, Delitzsch, UBS, and McKane all say that “the earth” is a metonymy for the people of the earth. Waltke (page 493) says that it is a metonymy for “the planet’s social order.”

30:21a

Under three things the earth trembles,

Under three things the earth trembles: The word trembles here means “quakes,” “shudders,” or “totters.” The earth figuratively shudders in implied dismay, worry, or disgust. Some other ways to translate this line are:

30:21a–b

(combined/reordered)

30:21b

under four it cannot bear up:

under four it cannot bear up: This line intensifies the meaning of the preceding line. In 30:21a, the earth figuratively shakes and trembles. In this line, it figuratively collapses under a heavy burden that it cannot carry. Some other ways to translate this line are:

General Comment on 30:21a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts. For example:

There are four things that the earth itself cannot tolerate: (GNT)


UTNuW Translation Notes:

[30:21](../30/21.md)–[23](../30/23.md) is the fourth of six numerical sayings in this chapter. See the discussion of numerical sayings in the Chapter Introduction for this chapter.

Note 1 topic: writing-poetry

תַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ רָ֣גְזָה אֶ֑רֶץ וְ⁠תַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־תוּכַ֥ל שְׂאֵֽת

below/instead_of three trembles earth/land and,under four not able to_elevate/lift_up

This is poetic language. If your language has a way to indicate poetry, you could use it here.bTo make a comprehensive statement, Agur is using a rhetorical device in which the speaker names a number that should be sufficient to illustrate his point and then increases that number by one for emphasis. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Since the meaning of both clauses is similar, you could also combine them into one clause. See how you translated the similar use of three things and four in [30:15](../30/15.md). Alternate translation: “Under these four things the earth truly shakes”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

תַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ רָ֣גְזָה & וְ⁠תַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע & שְׂאֵֽת

below/instead_of three trembles & and,under four & to_elevate/lift_up

Agur says quakes and hold up here as extreme statements to emphasize how intolerable the things in the following verses are for the earth. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “Because of three things … shudder, and because of four … to endure”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶ֑רֶץ & לֹא־תוּכַ֥ל

earth/land & not able

Here, the earth and it refer to the people who live on the earth. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the people on the earth … they are not able”

BI Prov 30:21 ©