Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV four_[things] they [are]_small_[things] of_[the]_earth and_they [are]_wise_[things] made_wise.
UHB אַרְבָּ֣עָה הֵ֭ם קְטַנֵּי־אָ֑רֶץ וְ֝הֵ֗מָּה חֲכָמִ֥ים מְחֻכָּמִֽים׃ ‡
(ʼarbāˊāh hēm qəţannēy-ʼāreʦ vəhēmmāh ḩₐkāmim məḩukkāmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PRO 30:24 verse available
BrTr No BrTr PRO 30:24 verse available
ULT Four things, they are small things of the earth
⇔ but they are wise things being made wise:
UST There are four creatures in the world that are small
⇔ but extremely wise:
BSB Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
OEB Of the small things of earth there are four.
⇔ and wiser they are than the wisest.
WEBBE ⇔ “There are four things which are little on the earth,
⇔ but they are exceedingly wise:
WMBB (Same as above)
NET There are four things on earth that are small,
⇔ but they are exceedingly wise:
LSV Four [are] little ones of earth,
And they are made wiser than the wise:
FBV There are four things on earth that are small, but very wise:
T4T ⇔ There are four animals on the earth that are small, but they are very wise:
LEB • are four small things on the earth, and they are[fn]
30:? Literally “wise ones from wise ones ”
BBE There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
Moff No Moff PRO book available
JPS There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
ASV ⇔ There are four things which are little upon the earth,
⇔ But they are exceeding wise:
DRA There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
YLT Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Drby There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
RV There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Wbstr There are four things which are little upon the earth, but they are very wise:
KJB-1769 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:[fn]
30.24 exceeding…: Heb. wise, made wise
KJB-1611 [fn]There be foure things which are little vpon the earth; but they are exceeding wise:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
30:24 Heb. wise made wise.
Bshps These be foure thynges in the earth the which are very litle, but in wisdome they exceede the wyse:
(These be four things in the earth the which are very little, but in wisdom they exceede the wyse:)
Gnva These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
(These be four small things in the earth, yet they are wise and full of wisdom: )
Cvdl There be foure thinges in the earth, the which are very litle: but in wy?dome they exceade the wyse.
(There be four things in the earth, the which are very little: but in wisdom they exceed the wyse.)
Wycl Foure ben the leeste thingis of erthe, and tho ben wisere than wise men;
(Foure been the leaste things of earth, and those been wisere than wise men;)
Luth Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
(Vier are klein on earthn and klüger because the Weisen:)
ClVg [Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus:[fn]
([Quatuor are minima terræ, and herself are sapientiora sapientibus: )
30.24 Quatuor: scilicet minores videntur justi in terra, quam reprobi, id est abjectiores; sed tamen sapientiores sunt sapientibus mundi, quia æterna quærunt, et pro his pati desiderant.
30.24 Quatuor: scilicet minores videntur justi in terra, how reprobi, id it_is abyectiores; but tamen sapientiores are sapientibus mundi, because æterna quærunt, and for his pati desiderant.
30:24-28 Another example of number parallelism. Here, small, insignificant animals are surprisingly powerful and resourceful.
30:24–28 is the fifth of six numerical sayings in this chapter. See the discussion of numerical sayings in the General Notes for this chapter.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
קְטַנֵּי־אָ֑רֶץ
small earth
Here Agur is using the possessive form to describe small things that exist on the earth. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “are smalls things that exist on the earth”
Note 2 topic: writing-poetry
חֲכָמִ֥ים מְחֻכָּמִֽים
wise_ones ones_being_made_wise
Here, wise things, being made wise is an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.